Античная лирика.
Шрифт:
«Если тебя человек восхваляет…»
Перевод В. Вересаева
Если тебя человек восхваляет, пока на глазах он, А удалясь, о тебе речи дурные ведет, — Неблагородный тот друг и товарищ: приятное слово Только язык говорит, — мысли ж иные в уме. Другом да будет мне тот, кто характер товарища знает И переносит его, как бы он ни был тяжел, С братской любовью. Мой друг, хорошенько все это обдумай, Вспомнишь ты позже не раз эти советы мои.«Низкому сделав добро…»
Перевод
В. Вересаева
«Милых товарищей много найдешь за питьем и едою…»
Перевод В. Вересаева
Милых товарищей много найдешь за питьем и едою, Важное дело начнешь — где они? Нет никого!«Самое трудное в мире, о Кирн…»
Перевод В. Вересаева
Самое трудное в мире, о Кирн, распознать человека Лживого. Больше всего здесь осторожность нужна.«Золото ль, Кирн…»
Перевод В. Вересаева
Золото ль, Кирн, серебро ли фальшиво — беда небольшая, Да и сумеет всегда умный подделку узнать. Если ж душа человека, которого другом зовем мы, Лжива и прячет в груди сердце коварное он, Самым обманчивым это соделали боги для смертных, И убеждаться в такой лжи нам всего тяжелей. Душу узнаешь — мужчины ли, женщины ль — только тогда ты Как испытаешь ее, словно вола под ярмом. Это но то что в амбар свой зайти и запасы измерить. Очень нередко людей видимость вводит в обман.«Кирн! Выбираем себе лошадей мы…»
Перевод В. Вересаева
Кирн! Выбираем себе лошадей мы, ослов и баранов Доброй породы, следим, чтобы давали приплод Лучшие пары. А замуж ничуть не колеблется лучший Низкую женщину брать, — только б с деньгами была! Женщина также охотно выходит за низкого мужа, — Был бы богат! Для нее это важнее всего. Деньги в почете всеобщем. Богатство смешало породы. Знатные, низкие — все женятся между собой. Полипаид, не дивись же тому, что порода сограждан Все ухудшается: кровь перемешалася в ней. Знает и сам, что из рода плохого она, и однако, Льстясь на богатство ее, в дом ее вводит к себе, Низкую знатный. К тому принуждаются люди могучей Необходимостью: дух всем усмиряет она.«Если от Зевса богат человек…»
Перевод В. Вересаева
Если от Зевса богат человек, справедливо и чисто Нажил достаток, тогда прочно богатство его. Если ж, стяжательный духом, неправедно он и случайно Или«Нет в богатстве предела…»
Перевод С. Апта
Нет в богатстве предела, который бы видели люди. Тот, кто имеет уже множество всяческих благ, Столько же хочет еще. И всех невозможно насытить. Деньги для нас, для людей, — это потеря ума. Так ослепленье приходит. Его посылает несчастным Зевс, и сегодня один, завтра другой ослеплен.«Для легкомысленной черни твердынею служит и башней…»
Перевод В. Вересаева
Для легкомысленной черни твердынею служит и башней Муж благородный, и все ж чести так мало ему!«Пьют не вино в мою честь…»
Перевод С. Апта
Пьют не вино в мою честь. В гостях у девочки милой Кто-то сегодня другой, много он хуже меня. Мать и отец ее пьют за меня холодную воду. Слезы роняя, она воду приносит им в дом, В дом, где крошку мою, рукой обхватив, целовал я В шею и нежно в ответ губы шептали ее.«Бедность, даже чужую…»
Перевод С. Апта
Бедность, даже чужую, всегда без труда распознаешь. Бедность не явится в суд, нет на собраньях ее. Всем она ненавистна, везде на нее нападают, Вечно ворчат на нее, где бы она ни была.«Вот что, поверь мне…»
Перевод В. Вересаева
Вот что, поверь мне, ужасней всего для людей, тяжелее Всяких болезней для них, даже и смерти самой, — После того, как детей воспитал ты, все нужное дал им И накопил, сколько мог, много понесши трудов, — Дети отца ненавидят и смерти отцовской желают, Смотрят с враждой на него, словно к ним нищий вошел.«Что справедливо, что нет…»
Перевод С. Апта
Что справедливо, что нет — не ведают низкие люди, Страха не знают совсем, кары не ждут впереди: Несколько первых шагов неуклюже пройдут — и довольны: Думают: все хорошо, все превосходно у них.«Друг мой, с доверьем в душе…»
Перевод С. Апта
Друг мой, с доверьем в душе, к любому из граждан из этих Делать ни шагу не смей, клятве и дружбе не верь. Даже если тебе призовут в поручители Зевса — Он над бессмертными царь, — все-таки верить нельзя.Поделиться:
Популярные книги
Гарем вне закона 18+
1. Гарем вне закона
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.73
рейтинг книги
Законы Рода. Том 6
6. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Санек
1. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Ярость Богов
3. Мир Вальдиры
Фантастика:
фэнтези
рпг
9.48
рейтинг книги
Третье правило дворянина
3. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ученик. Книга третья
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
7.64
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Большая Гонка
16. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Краш-тест для майора
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Дикая фиалка Юга
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 4
4. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.82
рейтинг книги
Вперед в прошлое 6
6. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Специалист
17. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Жена по ошибке
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71