Артур и война миров
Шрифт:
Артур задумывается: сколько бед может натворить такой мед, если он попадет в дурные руки!
– Проблема в том, что изготовление этой капли очень утомляет королеву, поэтому я не уверен, согласится ли она произвести ее, - добавляет Барахлюш, разводя руками.
Королева вытягивает свои усики-антенны - видимо желая послушать, что так бурно обсуждают ее подданные.
– Она согласна!
– ликуя, объявляет переводчик.
С радостными воплями Артур и Селения бросаются друг другу на шею и, обнявшись, исполняют веселую пляску дикарей из племени мумбо-юмбо. К ним немедленно
– Мы спасены!
– кричит принцесса, и радостная улыбка озаряет ее лицо.
Но вспоминается еще одна минипутская заповедь: никогда не радуйтесь заранее, кто знает, куда кривая вывезет...
С дороги доносится страшный шум. Арман прислушивается. Сменив компресс на голове у жены, он встает с дивана.
– Кажется, к нам снова посетители!
– обеспокоено произносит дедушка.
– Я пойду приготовлю лимонад!
– раздается голос Розы, встрепенувшейся при слове «посетители».
– О нет!
– мгновенно восклицает Арчибальд, желая во что бы то ни стало остановить порыв дочери.
– Но эти несчастные люди, должно быть, очень страдают от жары - при таком-то солнце! Поэтому мой долг - принять их как подобает, - отвечает Роза.
Она все еще немного не в себе, но отнюдь не из-за жары.
Арман смотрит в окно.
– Поверь мне, эти люди могут утолить жажду целого города!
– произносит он и, схватив жену за руку, подводит ее к окну.
На посыпанной гравием площадке перед крыльцом только что припарковался сверкающий красными боками пожарный автомобиль. Начальник пожарного наряда выскакивает из кабины. Это командор Бельрив, добродушный человечек лет пятидесяти, с маленькими усиками. Командор затянут в кожаный костюм, слишком тесный для его пухлого тела, а потому активно способствующий потоотделению. Начальник пожарников снимает каску, вытирает потный лоб и, увидев Арчибальда, вновь надевает каску.
– У вас есть новости об Артуре?
– с тревогой спрашивает Арчибальд.
– Артур? А что с ним?
– удивляется командор.
Он явно не в курсе последних событий.
– Он исчез, и мы со вчерашнего дня не имеем о нем никаких известий!
– говорит Маргарита, выбежавшая из дома вслед за супругом.
– Вы зря беспокоитесь о нем, ваш мальчик прекрасно выпутается из любого положения! Наверное, он бродит где-нибудь по лесу, придумывая очередные приключения, - с улыбкой говорит командор.
Он даже представить себе не может, что все приключения Артура абсолютно реальны, а его сегодняшняя прогулка по лесу отнюдь не является милой детской игрой.
– Но, если вам ничего не известно об Артуре, тогда зачем вы приехали? Что вы здесь делаете? Ведь, если я не ошибаюсь, ни здесь, ни в округе ничего не горит, - произносит Арчибальд, на всякий случай окидывая взором дом, чтобы убедиться, не устроила ли его дочь очередной пожар
– Это я их вызвал!
– громогласно заявляет Арман.
– Мы обещали прибыть в полдень и сдержали слово!
– гордо произносит командор.
– Ну, и где ваш знаменитый рой?
Арман протягивает руку в сторону леса.
– Он там! Следуйте за мной!
Пока пожарники достают свой инвентарь, Арчибальд отводит
– Неужели ты станешь травить газом несчастных пчел, которые ничего тебе не сделали?
Арман резко высвобождает рукав.
– У Артура аллергия, и укус пчелы может стать для него роковым! Может быть, я не всегда уделяю достаточно внимания своему сыну, но история с его исчезновением пошла на пользу хотя бы уж тем, что напомнила мне об этом. Начиная с сегодняшнего дня я сам буду заниматься Артуром... как только он вернется! А пока я велю уничтожить рой, чтобы он не причинил вреда моему сыну, когда тот близко подойдет к дереву!
ГЛАВА 14
А в эту минуту Артур находится совсем рядом с пчелами. Точнее, среди пчел, а если быть совсем точным, то в окружении многих сотен пчел, издающих звуки, более всего напоминающие пение. Выражая свою солидарность с королевой, пчелы исполняют трудовую песню. А королева тем временем быстро и ритмично дергает лапками, словно сбивает ими масло. От этих движений брюшко ее содрогается, и кончик его то расширяется, то сжимается. Королева занята изготовлением волшебной капли, и эта работа дается ей нелегко. Время от времени придворная пчела смачивает ей росой усики.
Артур смотрит и не верит своим глазам. Неужели вся эта суматоха, все эти конвульсии из-за него? Неужели ради него сотни пчел бросили работу и помогают своей королеве произвести ту единственную каплю меда, которая поможет ему вернуть свой прежний рост и победить Ужасного У?
– Как там, еще долго?
– зевая, спрашивает Барахлюш.
– Не менее получаса, если, разумеется, ей дадут спокойно работать и ничто этой работе не помешает, - зевая еще более сладко, отвечает Лингванюх.
К сожалению, его опасения не напрасны. Ибо именно в эту минуту к дуплу старого дуба направляется группа пожарников, получивших задание уничтожить всех его обитателей.
– Вот оно!
– издалека указывает на дупло Арман.
Храбростью Арман никогда не отличался, поэтому предпочитает держаться подальше от дерева.
Командор Бельрив подходит к дереву и окидывает его оценивающим взором.
– Отлично! За работу!
– хлопая в ладоши, обращается он к подчиненным.
Пожарники начинают действовать. Одни собирают большую пожарную лестницу, другие натягивают плотные комбинезоны, призванные защитить их от укусов пчел. Сам командор, надев пластиковые перчатки, подтаскивает к дубу огромный баллон с нарисованными на нем черепом и скрещенными костями - как на пиратском флаге.
Лицо человека, явившегося к лейтенанту Балтимору, тоже отчасти напоминает лицо покойника - по крайней мере, по цвету. Да и улыбка его больше смахивает на оскал черепа. Впрочем, если все, что он говорит, правда, тогда удивляться нечему. От таких апокалиптических видений, о которых он рассказывает, любой позеленеет.
– Говорю же вам, они вернулись! Их тысячи, и они гораздо больше, чем были в прошлом году!
– Вы говорите глупости, гражданин! Саранча прилетает не раньше, чем созреет зерно, а это случится месяца через два. Быть может, вы с утра перебрали аперитива?
– спрашивает лейтенант.