Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста
Шрифт:
Пэррис. Что ж, пусть ищет.
Сусанна. О сэр, он роется в книгах с тех пор, как вернулся домой. Он велел передать вам, что тут, по всей вероятности, действует нечистая сила.
Пэррис(почти в ужасе). Нет, нет. Никакой нечисти здесь быть не может. Передай ему, что я послал за его преподобием Хэйлом из Беверлея. Его преподобие несомненно подтвердит мои слова. Пусть — доктор подумает о лекарстве и забудет о нечистой силе. Ее здесь не может быть.
Сусанна. Хорошо,
Абигайль. Ничего не говори в деревне, Сусанна.
Пэррис. Ступай домой, и ни слова о нечистой силе.
Сусанна. Да, сэр. Я все время молюсь за Бетти. (Уходит.)
Абигайль. Дядя, повсюду шепчут о колдовстве. Лучше бы вы сошли вниз и сами опровергли эти толки. Гостиная полна людей. Я посижу с Бетти.
Пэррис(в нерешительности). А что я скажу им? Что моя дочь и племянница плясали, как язычницы, в лесу?
Абигайль. Дядя, мы ведь действительно только плясали. Я этого не отрицаю, и пусть меня высекут, если нужно. Но при чем тут колдовство? Я готова поклясться, что Бетти не околдована.
Пэррис. Абигайль, я не могу выйти к людям, пока ты не рассеешь мои сомнения. Я должен знать всю правду. Что вы делали в лесу?
Абигайль. Я повторяю, дядя, мы плясали. Когда же вы неожиданно вышли из-за кустов, Бетти очень испугалась и упала в обморок. Вот и все!
Пэррис. Сядь, Абигайль.
Абигайль(ее бьет мелкая дрожь). Я так люблю Бетти. Разве я рискнула бы подвергать ее опасности?
Пэррис. Я должен все знать — может, вы вызывали духов. Я должен знать об этом раньше, чем узнают мои враги. Они только и ждут случая, чтобы меня уничтожить.
Абигайль. Но мы не вызывали духов, дядя!
Пэррис. Почему же она неподвижна с полуночи? Это не простой обморок!
Абигайль опускает глаза.
Абигайль, у меня много врагов.
Абигайль. Я знаю, дядя.
Пэррис. Враги пойдут на все, чтобы лишить меня кафедры. Понимаешь ли ты? Именно сейчас, когда враги подняли голову, мои близкие делают все, чтоб меня обвинили в каких-то бесстыдных поступках…
Абигайль. Мы играли, дядя.
Пэррис. То, что я видел, ты называешь игрой? Абигайль, ради господа бога, не скрывай от меня ничего.
Абигайль не отвечает.
Я видел, как Титуба размахивала руками над огнем. Зачем она это делала? Я слышал, она то исторгала из своей пруди зловещие крики, то шептала непонятные слова.
Абигайль. Это она пела, дядя. Она всегда
Пэррис. Я не могу тебе поверить, Абигайль. И мои враги не поверят, если узнают. Я видел — на траве валялось платье.
Абигайль(наивно). Платье?
Пэррис. Да, платье. И еще я видел… или мне показалось… Между стволами деревьев мелькнула обнаженная фигура.
Абигайль(в ужасе). Вы ошибаетесь, дядя!
Пэррис(повысив голос). Но я видел! (После молчания, приняв решение.) Молю тебя, Абигайль, пойми. На карту поставлено все, чего я добивался все эти годы, и, быть может, жизнь твоей кузины. Скажи правду, как бы тяжела она ни была. Там, внизу, меня ждут люди — они не должны застать меня врасплох, Абигайль.
Абигайль. Мне больше нечего добавить, дядя.
Пэррис(изучающе смотрит на нее, почти готов ей поверить). Я приютил тебя, Абигайль, обул и одел тебя. Отвечай же мне по совести — ты не утратила честного имени?
Абигайль(на грани негодования). О, сэр, имя мое безупречно.
Пэррис. Так почему же тебя уволила гуди [10] Проктор? Я слышал, мне передавали — она не ходит в церковь, чтобы не встречаться с тобой. Как это понять?
10
Goody — обращение к хозяйке или пожилой женщине, употреблялось прежде в Новой Англии.
Абигайль. Она ненавидит меня, дядя. Это злая, бездушная женщина. Лживая истеричка!
Пэррис. Возможно. Но меня удивляет, что вот уже семь месяцев, как ты оставила их дом, и ни одна семья не желает твоих услуг!
Абигайль. Им нужны услуги рабов. Пусть привозят себе рабов с Барбадоса. Я никому не разрешу издеваться надо мной! Никто не смеет чернить мое имя. Оно безупречно!
Входит Энн Патнэм. Ей сорок пять лет, ее преследуют сны и страх смерти. Лицо ее поминутно искажает гримаса, руки трясутся.
Пэррис(как только дверь начинает приоткрываться). Нет, нет, я никого не принимаю. (Увидев Энн Патнэм, продолжает уже с присущей ему почтительностью.) А, гуди Патнэм, входите.
Энн(тяжело дышит). Без сомнения тут не обошлось без дьявола!
Пэррис. Нет, гуди Патнэм, нет…
Энн(взглянув на Бетти). Она летала? Она высоко летала?