Аттические ночи. Книги XI - XX
Шрифт:
(5) Немного погодя, когда у него вновь присутствовали те, кто [уже] обращались к нему с просьбой о назначении руководителя школы, [Аристотель] сказал, что вино, которое он тогда пил, не годится при его состоянии здоровья, так как оно нездоровое и едкое, а потому необходимо поискать чужеземное: какое-нибудь родосское или лесбосское. (6) Он попросил, чтобы они позаботились достать ему и то и другое, а пить он пообещал то, которое ему больше поможет. (7) Они отправляются, ищут, находят, приносят. (8) Тогда Аристотель попросил родосское вино, попробовал и сказал: „Клянусь Геркулесом, крепкое вино и приятное“. Затем он попросил лесбосское. (9) Когда же он его попробовал, то сказал, что оба вина весьма хороши, но (лесбосское более приятно). (10) Когда он это произнес, ни у кого не возникло сомнения, что одновременно и остроумно и скромно этими словами он выбрал своего преемника, а не вино. (11) С Лесбоса происходил Теофраст — человек, чрезвычайно приятный и в обращении, и в жизни. (12) Итак, вскоре после того как Аристотель ушел из жизни, все перешли к Теофрасту.
Как называли древние латины то, что греки называют (ударения); а также о том, что ни древние римляне, ни [жители] Аттики не употребляли слово „barbarismus“ (варваризм)
(1) То, что греки называют („просодии“), древние ученые называли либо notae vocum (метками
235
23 Moderamentum — редкое слово, получившее распространение лишь к IV в. н. э.
236
24 Accentus — фактически калька с греческого . Диминутив accentiuncula, представленный у Геллия, более нигде не засвидетельствован.
237
25 Слово voculatio засвидетельствовано только у Геллия.
238
26 Fr. 39 Swoboda = Fr. 21 Fun. Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31. Скорее всего, Нигидий Фигул и послужил источником для данной главы.
239
27 Об употреблении слова barbarismus см. также: Noct. Att., V, 20, 3–5.
О том, что Гомер в своих поэмах и Геродот в „Истории“ высказали различные мнения о природе львов
(1) Геродот в третьей книге „Истории“ написал, что львицы только один раз в жизни рожают и во время этих единственных родов никогда не приносят более одного детеныша.
(2) Слова из этой книги таковы: „Львица рожает только один раз в жизни сильного и смелого детеныша, ибо при родах вместе с ним выбрасывает также и матку“. [240] (3) Гомер же говорит, что львы — ведь и к самкам он также применяет категорию мужского рода, который грамматики называют (общим), — рождают и воспитывают нескольких котят. (4) Вот стихи, в которых он ясно это показывает:
240
28 Her. III, 108.
(5) И в другом месте он говорит о том же:
Часто и тяжко стенал он, подобно как лев густобрадый, Ежели скимнов его из глубокого леса похитит Ланей ловец: возвратяся он поздно, по детям тоскует; Бродит из дебри в дебрь и следов похитителя ищет. [242]241
29 Hom. II., XVII, 132–134. Перевод . И. Гнедича.
242
30 Ноm. Il., XVIII, 318–322. Перевод Н. И. Гнедича.
(6) Поскольку это разночтение и различие мнений между известнейшим из поэтов и самым прославленным из историков нас обеспокоило, нам показалось правильным обратиться к трактату философа Аристотеля „О животных“, составленному с величайшей точностью. То, что мы найдем у него по данному вопросу, мы поместим в этих [наших] записках вместе с текстом самого Аристотеля. [243]
О том, что поэт Афраний точно и изящно сказал, что Мудрость является дочерью Опыта и Памяти
243
31 Авл Геллий своего обещания не сдержал, хотя у Аристотеля действительно есть отрывок, который посвящен этому вопросу (De hist, animal., VI, 31). Аристотель придерживается того же мнения, что и Гомер.
(1) Отменно и совершенно справедливо поэт Афраний [244] выразился по поводу возникновения и обретения мудрости, когда сказал, что она является дочерью Опыта и Памяти.
(2) Ведь этим определением он показывает, что тому, кто хочет быть мудрым в делах человеческих, потребны не одни только книги или риторические и диалектические науки. Помимо этого необходимо, чтобы [стремящийся к мудрости] непосредственно приобщался к познанию окружающей действительности, приобретал навыки и опыт, а также твердо запоминал все действия и события, был рассудительным и принимал решения, исходя из того, чему может научить сама жизнь, а не только на основании тех вещей, о которых столько трезвонили книги и преподаватели, предлагая, словно в мимическом представлении или в сновидении, пустопорожние словеса и понятия. (3) У Афрания в тогате под названием „Кресло“ (Sella) есть стихи: [245]
244
32 Луций Афраний — см. комм. к Noct. Att., , 11, 8.
245
33 Начиная с этого места, ср.: Ioh. Saris. Policrat., IV, 6.
(4) Есть также стих Пакувия, [248] [содержащий] почти ту же мысль. Философ Македон, [249] добропорядочный человек и мой знакомый, считал, что его следует начертать на дверях всех храмов:
246
34 То есть греки.
247
35 V. 298 Ribbeck.
248
36 Марк Пакувий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1
249
37 Философ с таким именем более нигде не упоминается.
(5) Ибо он говорил, что не может быть ничего более недостойного и несносного, чем то, что люди, ленивые и нерадивые, завесившись бородой и плащом, плоды нравственной философии обращают в игру языка и словесные уловки и весьма красноречиво изобличают язвы общества, а сами раздулись от пороков, словно от подкожной водянки.
250
38 V. 348 Ribbeck. Ср.: Eur. Fr. 61 Nauck.
О том, что Туллий Тирон писал в своих заметках о названиях звезд Suculae и Hyades [251]
(1) Туллий Тирон, [252] воспитанник и вольноотпущенник Марка Цицерона, был также его помощником в литературных занятиях. (2) Он написал много книг о словоупотреблении и правилах латинского языка, а также по разным общим вопросам. (3) Среди них наиболее важными представляются те, что он назвал греческим словом (Пандекты), поскольку они содержат всякого рода факты и учения. [253] (4) По поводу тех звезд, которые называются Suculae („свинюшки“), там написано следующее: „Древние римляне настолько плохо знали греческие буквы и были до того несведущи в греческом языке, что звезды, находящиеся в голове [созвездия] быка, каковые греки именуют , были ими из-за этого названы Suculae, будто это латинское слово является переводом слова греческого, ибо то, что по-гречески ' (свиньи), по-латински sues (свиньи). Однако , - говорит он, — образованы („не от свиней“), как об этом думают наши невежды. Слово это образовано от [греческого] ' (посылать дождь), ибо тогда, когда эти звезды поднимаются и уходят за горизонт, наступает сырая погода и проливные дожди.
251
39 Семизвездие в созвездии Тельца, с восходом которого, по представлениям древних, начинался сезон дождей.
252
40 Туллий Тирон — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 1.
253
41 Пандекты буквально означает "содержащие все". В позднюю античную эпоху так стали называть энциклопедические справочники; в частности, "Пандектами", или "Дигестами", был назван один из разделов Кодекса Юстиниана, в котором были собраны и упорядочены высказывания великих римских правоведов по всевозможным правовым вопросам. См. также: Noct. Att. Praef., 7 и соответствующий комментарий.
А для обозначения дождливой погоды греки употребляют [глагол] '“. [254]
(5) Так [рассуждает] Тирон в „Пандектах“. Однако же наши предки не настолько были неотесанны и грубы, чтобы называть созвездие Гиад Suculae по той причине, что ' (свиньи) передаются по-латински как sues. Так происходит потому, что мы говорим super в тех случаях, когда по-гречески говорят (над, выше), что [у греков] ', у нас supinus (обращенный вверх); что у них , у нас subulcus (свинопас); что [у греков] ', у нас сначала произносилось как sypnus, [255] затем, вследствие родства греческого и латинского <о> [256] — somnus (сон). [257] Поэтому то, что [греки] именуют , у нас сперва называлось Syades, потом Suculae.
254
42 Fr. 13 Fun. Рассуждения, сходные с тироновскими, приводят и другие авторы: Cic. De nat. deor., II, 111; Plin. Nat. hist., XVIII, 247; Fest. P. 390, I. 15.
255
43 Латинское слово sypnus никогда не существовало; его создал сам Геллий или грамматик, послуживший источником для этой главы, по аналогии с другими примерами.
256
44 Общепринятое издательское дополнение; в рукописях отсутствует.
257
45 Приводимые Авлом Геллием в данной главе примеры соответствия греческих и латинских слов отражают индоевропейское единство происхождения двух языков (хотя и не свидетельствуют вопреки неявному предположению Геллия о фонологическом соответствии греческого придыхательного [h] и латинского [s] в начале слов). Так, греческое наименование свиньи — ’, — родственно латинскому sus, немецкому Schwein, русскому "свинья" и т. д.; то же и относительно и super, и supinus, и subulcus, ’ и somnus. Упоминаемая здесь близость греческих и латинских звуков, обозначаемых на письме, как и и о, не подтверждается.