Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

– Мадемуазель Хаксли! Вы выглядите потрясающе! – Герцогиня обратилась ко мне по-французски. – Принцу Альберу очень понравилось пение Ирен. Я и не подозревала, что среди нас есть дива, обладающая столь восхитительным голосом! К сожалению, общественный долг заставил нас уйти раньше, чем хотелось бы. Я просто обожаю оперу! В один прекрасный день мы обязательно построим здесь роскошный оперный театр, достойный вашей сестры.

Несмотря на угрозу разоблачения, герцогиня, казалось, и не собиралась отказываться от желанного титула.

– Альбер! – обратилась она к своему спутнику. – Мисс Хаксли – англичанка.

В тусклых карих глазах принца тотчас заблестел интерес.

– Вот как! В последнее время в Монте-Карло приезжает столько американок, что, боюсь, мы потеряли немало английских подруг. Безусловно, американки поражают своим великолепием, но они совершенно непредсказуемы. Разъезжают верхом на лошадях, и к тому же их похождениями пестрят все газеты! На мой взгляд, о женщине стоит писать в трех случаях: когда она появляется на свет, выходит замуж и умирает.

– Полностью согласна, ваше высочество.

– Славно! Осмотрительность для женщины – то же, что честность для мужчины. Величайшая добродетель!

С этими словами принц удалился. Задержавшись на минутку, герцогиня прошептала:

– Не обращайте внимания на старомодные высказывания Альбера: его отец до безумия консервативен. У меня для вас важная новость: сегодня вечером у нас в гостях будут Луиза и ее американец. Ирен чрезвычайно этому обрадовалась. Кстати, Луизин жених – один из тех гадких газетчиков, что то и дело пишут о женщинах. Будем надеяться, что расследование Ирен отвлечет внимание журналистов от моего прошлого и обеспечит принцу душевное равновесие.

И тотчас упорхнула – в толпе гостей мелькнули светло-вишневые оборки ее платья, золотистые волосы и голубые глаза. Мне стало ее немного жаль. Добрая фея одарила Алису Гейне богатством, красотой и титулом, в то время как менее благосклонный покровитель отнял у нее молодого мужа, а затем и двух возлюбленных. Теперь же над настоящим ее нависла мрачная тень прошлого, грозясь забрать принца и княжеский титул.

Вокруг меня толпились дамы в пышных платьях, столь же нарядных и праздничных, сколь сам бальный зал, оформленный в стиле рококо. Повсюду ослепительно блестели бриллианты, рубины, сапфиры, взрываясь фейерверком драгоценных искорок. Позолоченные колонны, красное дерево и лепнина вздымались к высоким потолкам, с которых свисали вычурные сияющие люстры.

– Вот ты где. – Годфри, облаченный в вечерний наряд, принес мне чашку ледяного пунша – последнюю надежду на спасение от страшной жары, царившей в переполненном зале. – Мы здесь по прихоти герцогини. Ирен никак не удается сосредоточиться на выступлении, но публика все равно в восторге, – заметил он с простительной гордостью. – Никто и не подозревал, что безвестная мадам Нортон отважится на исполнение «Frere Jacques» [40] .

– Приятно слышать. Но не опасно ли ей сейчас петь?

40

«Frere Jacques» (фр.) – «Братец Якоб» – широко известная французская детская песенка, переведенная на множество языков.

– Поверь, пение куда безобиднее многих ее увлечений. – Адвокат взглянул на блестящую хрустальную люстру. – И уж точно безопаснее змей и раскачивания на лампе в купе мчащегося поезда.

– Не я предложила ехать на юг и уж тем более близко знакомиться с моряками и аристократами.

– Странно, не правда ли, как разрозненные кусочки головоломки сталкивают людей низкого и благородного происхождения. – Годфри задумчиво уставился вдаль. – И вновь их пути пересеклись, ведь здесь Луиза Монпансье. Выглядит она куда счастливее, чем во время нашей последней встречи. Слава богу, с ней все хорошо!

– Нельзя позволить ей раствориться в толпе, иначе Ирен обвинит нас в некомпетентности!

– Безусловно.

Мы подошли к беглянке. Луиза изменилась до неузнаваемости – некогда подавленная, удрученная, сейчас она вся светилась от радости и показалась мне весьма привлекательной. Возможно, причиной тому был молодой человек, стоявший рядом с ней. Мне он сразу понравился. В его загорелом лице и живом, открытом взгляде светилась честность. Кто-то счел бы его наивным; мне же он казался бодрым и энергичным.

При виде Годфри Луиза побледнела. Нортон приветствовал ее низким поклоном:

– Мадемуазель Монпансье. А вы, должно быть, мистер Калеб Уинтер, что родом из Бостона?

– Послушайте, – резко ответил американец. – Если вы работаете на дядю Луизы и хотите заставить ее вернуться в Париж, вам придется иметь дело со мной!

– Ничего подобного, мой дорогой сэр, – учтиво ответил Годфри.

Луиза робко взяла своего защитника за шерстяной рукав:

– Этот господин спас меня от… тех, кто сделал мне татуировку. Прошу тебя, милый, не обижай его.

– Ваш жених не первый, кто превратно истолковал мой поступок, – улыбнулся Годфри. – У вас, мадемуазель, гораздо больше защитников, чем кажется. Как жаль, что вы мертвы.

– Мертва? – Луиза резко побледнела. – Значит, вам все известно?

– Позвольте пригласить вас подышать свежим воздухом на террасе, – предложил Годфри.

Я придвинулась к Луизе. В последнее время бедняжка познала и горе, и радость – и теперь ей вновь пришлось испытать потрясение.

– Мадемуазель Хаксли! Вы изменились.

Казалось, мой новый образ поверг ее в еще больший шок.

– Да будет вам. Я лишь сменила наряд. Пойдемте на террасу. Там мы сможем поговорить с глазу на глаз.

Ночь выдалась довольно прохладной, но в зале стояла невыносимая жара, и поэтому мы были рады немного освежиться. Мириады мерцающих звезд усыпали чернильно-черные небеса. Кустарники источали нежный аромат цветов. В саду, не мешая нашей скромной компании, неспешно прогуливались пары.

Мы с Луизой опустились на скамейку; платья наши раскинулись, словно паруса, не давая джентльменам присесть рядом. Впрочем, они и не собирались этого делать: жених Луизы встал позади нее, будто телохранитель, а Годфри беспокойно расхаживал перед нами взад-вперед.

Популярные книги

Бывшие. Война в академии магии

Берг Александра
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Аленушка. Уж попала, так попала

Беж Рина
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Аленушка. Уж попала, так попала

Бывшая жена драконьего военачальника

Найт Алекс
2. Мир Разлома
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бывшая жена драконьего военачальника

Сам себе властелин 2

Горбов Александр Михайлович
2. Сам себе властелин
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.64
рейтинг книги
Сам себе властелин 2

На границе империй. Том 10. Часть 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 3

Семья. Измена. Развод

Высоцкая Мария Николаевна
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Семья. Измена. Развод

Идущий в тени 4

Амврелий Марк
4. Идущий в тени
Фантастика:
боевая фантастика
6.58
рейтинг книги
Идущий в тени 4

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

Секретарша генерального

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
8.46
рейтинг книги
Секретарша генерального

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Ветер перемен

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ветер перемен

Никто и звать никак

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
7.18
рейтинг книги
Никто и звать никак