Автострада запредельности
Шрифт:
Джон и Сьюзен обменялись взглядами и почти одновременно тяжело вздохнули.
— На вашем месте не стал бы терять надежду, — поспешил я добавить, потому что мне вовсе не хотелось слишком давить на них. Те слова, которые мне придется говорить дальше, наверняка причинят им боль, — Мы же ничего точно не знаем. А самое главное — не уверены в том, что кто-нибудь из нас находится в безопасности во внешних мирах.
Лицо Сьюзен мгновенно побледнело.
— Что ты имеешь в виду,
— Прежде всего, мы не знаем, что случилось с «Лапутой», — Я повернулся к Лори, — Что случилось бы, если бы пираты-акватерранцы захватили корабль?
— Не знаю. Такого раньше никогда не случалось.
— И все же… ты не представляешь себе, что произошло бы в таком случае с пассажирами?
— Нет, но от арфи можно ожидать чего угодно, даже самого ужасного. Среди них встречаются такие…
— Но корабль раньше всегда отбивал подобные атаки, верно?
— Правильно.
— Значит, — продолжал я, снова обращаясь к Джону и его собратьям по вере, — существует вполне обоснованная возможность того, что все, кто был на борту этого судна и жаждал моей крови, пребывают в добром здравии и благополучии, продолжая воплощать в жизнь свои кровожадные намерения. Все вы в опасности, потому что связаны со мной, в том числе Лори… и Карл.
Джон медленно покачал головой, на лице его отразились усталость и бесконечное терпение.
— Но ведь наверняка во внешних мирах существует место, где мы могли бы спрятаться. Не могу поверить…
— Спрятаться? От ретикулянцев?
Телеологисты переглянулись, потом посмотрели на меня.
— Мне очень не хотелось об этом говорить, — я секунду помедлил, подыскивая слова — но мы должны исходить из предположения, что отныне все мы являемся священной добычей.
Разговор замер. Кстати, как там Сэм?
— Давно пора, — услышал я его голос.
— Прости. Мы обсуждали, что нам делать. Кажется, все согласны пока держаться вместе.
— Хорошая мысль.
— И еще мы должны узнать, что случилось с тем кораблем, с «Лапутой». Есть ли какие-нибудь новости?
— Не нашел никаких коммерческих или правительственных станций, зато имеется весьма неплохая развлекательная сеть и любительские радиостанции. Я все каналы прослушиваю. Насчет «Лапуты» пока ничего.
— Ну что же, вне всякого сомнения, между этой планетой и Плеском налажены связи, а паром выполнял жизненно важную задачу. Если бы он затонул или пропал без вести, это попало бы в разряд сенсационных новостей. Что-нибудь да попало бы в эфир…
— Правильно. Продолжаю прослушивание. Оставь ключ на связи, идет?
— Конечно, — Я положил ключ на стол и включил микрокамеру, чтобы ему было на что смотреть.
— Приятное местечко, — откликнулся Сэм, — Жратва приличная?
— Роскошная, — ответила ему Дарла.
Среди присутствующих в зале возникло оживление; судя по всему, кто-то произносил речь. Я осторожно покосился на оратора: плотное сложение, растрепанные пышные волосы, рубашка в клетку и штаны из грубой ткани. Словом, ничем не отличается от остальных посетителей «Стрижающего меча».
— Джентльмены, джентльмены и леди — если можно так сказать, — он двусмысленно ухмыльнулся и погладил свою жесткую рыжую бороду.
В ответ послышались весьма неприличные звуки.
— Хочу призвать это собрание объединенного братства Буджума и сестричества Снарка к порядку!
Неприличные звуки сменились одобрительными возгласами и аплодисментами.
— Порядок! А ну-ка, потише! Эй, сержант, будьте любезны проследить, чтобы со всеми нарушителями порядка поступали согласно уставу этой организации!
Что-то грузное и огромное в лохматой меховой безрукавке встало и грозно обвело взглядом зал. Мгновенно воцарилась тишина.
— Благодарю вас, брат Флаэрти, — Увалень, кивнув, вновь занял свое место, а рыжебородый, как следует приложившись к огромной кружке, осушил ее до конца, — Бар закрыт! — затем объявил он, стукнув кружкой по столу.
— Э-э-э-э!!!
— Вразумись, старина!
— Плевать нам на это! У нас три кувшина!
Он, не обращая внимания на выкрики, продолжал:
— Теперь приглашаю брата Финча прочесть отчет о последнем собрании.
Еще один лесоруб, пошатываясь, поднялся на ноги.
— Обалденно дурацкое собрание призвал к порядку председатель брат Фитцгор. Были зачитаны отчеты о последнем не менее обалденном дурацком собрании. Ничего нового, ничего старого. Обалдевающе-долбаное дурацкое собрание было отложено, и мы все напились как долбаные вонючки.
Брат Финч тяжело плюхнулся на стул.
— Благодарю брата Финча за этот четкий, деловой отчет и подведение итогов наиболее важных событий последнего собрания. Ставлю на голосование вопрос о том, чтобы принять отчет брата Финча без поправок и дополнений.
— Поддерживаем!
— Поддерживаем!
— Предложение принято, и, таким образом, постановляем занести отчет брата Финча в анналы общества без поправок. Могу ли я сделать это, не ставя вопрос на голосование?
Кто-то встал.
— Я возражаю против того, чтобы отчет о предыдущем собрании был точно таким, как и отчет о позапрошлом собрании, и вообще, чтобы отчеты были похожи, как близнецы! Собственно говоря, это вечно один и тот же отчет!
Фитцгор угрожающе поднял бровь.