Айлин
Шрифт:
О чём тут же и сообщил притихшему управляющему, который опустил голову и скривил губы, невесело усмехнувшись:
– А работников-то нет! Вчера последний мужик сбежал. Кровельщик он был, вроде как! А, впрочем, не знаю, брал тех, кто на ярмарке болтался без причины. – усмехнулся он. – Вы же сами велели платить только за то, что они выполняют работу. А работы не было!
Нет, этого не может быть! Господин Пейсли, оскальзываясь в грязи и пачкая модные сапоги с узкими носами, стал спускаться к реке… он грязно выругался – всё было именно так, как и говорил этот подонок, этот…
Нет, это он так не оставит! Хватит, натерпелся, вышло время. Дольше тянуть просто некуда… да и незачем. Он тяжело поднялся с какой-то деревянной чурки и стал медленно карабкаться наверх. Судя по
Впрочем, это всё такая мелочь… зашедши в дом, господин потребовал чистую одежду, собрать ему с собой обед и заложить карету. Естественно, немедленно. Торопливо пояснив удивлённым домочадцам, что вернётся сегодня достаточно поздно, отбыл. У него в голове был план. Точнее говоря, его набросок. В результате исполнения его замыслов, леди имела все шансы отправиться к Великому, а её безутешный супруг – стать мужем Меррон, уж в этом бы он постарался. Вот так, незатейливо и очень просто – и дочь пристроить за благородного, и лесопилка бы оказалась в крепких руках. На долю мгновения господин Пейсли пожалел, что выгнал этих бесполезных нахлебников – собственных охранников. Уж эти бы головорезы за кошель с гольденами не пожалели бы собственную бабушку, не то, что какую-то там гордячку.
Впрочем, незачем сожалеть об упущенных возможностях. Есть у него вариант, и недурной…
– Посторонись! – голос собственного кучера вырвал господина Пейсли из собственных размышлений.
Он выглянул в оконце кареты и удовлетворённо хмыкнул – по грязи брёл уволенный управляющий, волоча за собой тележку на колёсиках со своим добром. Он остановился, пропуская карету, и молча смотрел ей вслед. Господин Пейсли ликовал – пусть это и немного мелочно, но он искренне радовался тому, что судьба Лагмэйна сейчас незавидна, в отличие от самого Пейсли…
Несмотря на то, что господин Пейсли прибыл на ярмарку уже к самому закрытию, его это ничуть не взволновало, ведь он не планировал что-то приобретать, вместо этого он пробирался сквозь толпу, имея в уме какую-то свою, конкретную цель. Наконец, впереди послышались громкие голоса, звуки скрипки. Он подошёл ближе, оглянулся, не видел ли кто из знакомых то место, куда он так спешил. Не то, чтобы его осудили, вовсе нет. Просто это заведение на тракте не отличалось хорошей репутацией, зато имело несколько номеров, сдаваемых на пару часов.
Господин Пейсли достал кружевной платок, боясь запачкаться, и осторожно потянул на себя старую дверь, зашёл в полутёмное помещение и на секунду замер на пороге, рассматривая кого-то в полутёмном зале. Впрочем, тому, кого он искал, было непросто спрятаться – господин Пейсли, кивнув собственным мыслям, приблизился к молодому человеку, одетому так же, как и любой другой солдат из скотлингов – короткая дублёная куртка, сейчас нараспашку, плотные кожаные брюки были заправлены в высокие сапоги. Не такие сверкающие, как у Пейсли, а простые, в которых так удобно ходить в Патруль… парень сидел и угрюмо накачивался лагером.
– Бойд МакКинон? – фальшиво улыбнулся Пейсли и осторожно уселся на колченогий стул. – Какая неожиданность - застать в этом месте отпрыска столь древнего рода!
Глава 37
Бойд МакКинон
Старший сын и наследник лорда МакКинон был крайне расстроен. Это выражалось в том, что даже его младший брат, Вилли, не решался к нему подходить. Потому-то он в данный момент и пребывал в одиночестве, тоскливо потягивая не самый лучший лагер, находясь в не самой лучшей забегаловке на ярмарке, что находится на землях Харнеров. Бойд скривился, проглотив это пойло и закусив холодным мясом, вяло думая о том, что не худо бы сообщить Анндре Харнеру, что в этом гнилом местечке имеются все шансы отправиться к Великому, отравившись подобной гадостью…
Тут Бойд снова бессильно выругался – к сожалению, на другое, более приличное заведение, у него просто нет денег. Да и появиться им, откровенно
– Никогда ещё клан МакКинонов не занимался подобным безобразием! Предложи ещё, крестьянствовать нам или вон, лес пилить, как эти беспородные Гордоны! Позор, дети мои, это просто позор!
Вилли, услышав это, только опустил плечи и вышел из гостиной, старшая сестра, Кирстин, молча присела в книксене, дабы папенька не заметил огорчение на её конопатом лице, а младшая – Кензи, быстро испросила разрешение покинуть комнату для того, чтобы никто не заметил её слёз. Девушка считала, что иметь к собственном гардеробе только пару платьев и носить их с разными поясками или воротничками, делая вид, будто это новые наряды – вот где настоящий позор! Единственным выходом для девочек было выйти замуж и сбежать из этого дома. Очень жаль, что отец не дал бы согласие на выбор кандидатуры того жениха, кто не был бы из столь же знатного и уважаемого рода, чем они. Кензи прекрасно понимала, что у неё больше шансов вырваться из дома, просто оттого, что она более миловидная, нежели старшая сестра, и не теряла времени даром. Девочка втайне мечтала о том, что, после того, как Эндрю Бакстеру, лорду Гордону, удалось женить своего старшего сына на милашке Айлин, то отец мог бы разрешить ей выйти замуж за его младшего сына, Чарли. Ведь они, Маккиноны, ничуть не уступали Маккармейгам в древности рода. И даже намекнула об этом матери. Что тут началось… родители были против самой мысли об этом, голосили, что, даже если они получат подобное предложение, то даже читать письмо не станут, и вот они все дружно сидели дома…
Одним словом, выбор был весьма невелик, и пока что никто не постучался в их дом с предложением руки и сердца. Хотя, парни также были не женаты – невесты, достойной их, даже в большой Энландии не нашлось…
Правда, папаша Бойда пытался привить своим многочисленным отпрыскам такие понятия, как честь клана, память предков и многое другое, только вот эти нравоучения редко попадали на благодатную почву – Бойд предпочитал пропускать нужные речи родителя мимо ушей, Вилли, насмотревшись на своего старшего брата, только пытался делать вид, будто понимает свою ответственность перед всеми многочисленными предками, одни только сестрички с кислыми минами вынуждены были выслушивать этот бред, да и то, под угрозами того, что вовсе никогда не станут вывозить их в гости. Сами-то лорды МакКинон уже давно никого не приглашали к себе, сообщая о слабом здоровье леди МакКинон.
Ну-ну… пусть папаша и дальше разглагольствует про честь и гордость… у него, у Бойда, на это своя, особая точка зрения. И кое-какие монеты у него в загашнике имеются. Но это не для ушей широкой общественности, конечно… у него есть свой маленький «бизнес», как называет это леди Лейтон, то есть небольшое дельце, которое могло бы приносить пусть и не постоянный, но всё же, доход. Скоро, дай Великий, будет перемена года, а там уж и дороги просохнут, и в Дейтон потянутся бродяги и любители приключений. Большая часть из них стремилась в этот благословенный край не от хорошей жизни, чем и пользовался Бойд с парой-тройкой проверенных людей.