Бабье лето
Шрифт:
– Ты этого не хочешь? – спросил он.
– Ты ведь знаешь, что хочу. – Она попыталась высвободиться из его объятий, но он крепко держал ее.
– Не борись со мной. Не борись против нас, – потребовал Болтон.
– Насне существует. О, Болтон, разве ты не понимаешь… наша любовь невозможна… – Она не хотела воспринимать всерьез его слова.
– Ты меня любишь, Вирджиния? – спросил он, глядя ей в глаза.
– Я этого не говорила. – Его быстро промелькнувшая улыбка разбила ей сердце. – Хорошо. Я
– Меняет, Вирджиния. Любовь делает невозможное возможным, – упорствовал он.
Она покачала головой, но он приложил палец к ее губам, не дав ей возразить.
– Разве ты не знаешь, что когда двое людей любят друг друга, то нет проблемы, которую они не смогли бы решить? – Он улыбнулся. – Ты ведь об этом пишешь.
– Это беллетристика, – прошептала она.
– Жизнь недалека от искусства, – проговорил он.
– Но жизнь не искусство. Жизнь реальна, а я не хочу стать причиной твоих страданий, – сопротивлялась она.
– Если выйдешь в эту дверь, то станешь, – упрямо заявил он.
– Нет, Болтон, стану, если не выйдув эту дверь. – Когда он начал протестовать, она закрыла ему рот ладонью. – Не говори, пожалуйста, больше ни слова. Ты все равно не сможешь изменить моего мнения.
Они все еще стояли так близко друг к другу, что ей стало невыносимо жарко. Она не знала, вызвано ли ее состояние жаром, исходящим от камина, не по сезону теплой погодой или возрастом. Он слегка подвинулся, и их бедра соприкоснулись. Она чувствовала его тепло и его возбуждение. Если она сейчас не уйдет, то не добьется своего.
Она подняла к нему лицо, и он увидел непреклонность в ее глазах.
– Что бы ты ни делал, Болтон, я не изменю своего мнения, поэтому, пожалуйста… позволь мне уйти с достоинством.
Доживи Вирджиния до ста лет, она и тогда не забудет, как он стоял посреди комнаты в блеске огня, все еще горевшего в камине. Его лицо было непроницаемым, но глаза…
Она вздохнула. Он страдал – это было видно, – и Вирджиния отвернулась, не в силах видеть его муки.
Воздух в комнате, казалось, переполняли страсть и отречение, любовь и страдание. Вирджиния не могла больше вынести этого, но и не могла покинуть Болтона.
Кольцо его рук превратилось в стальной обруч. Он мог удержать ее, если бы захотел. Она почти желала этого. Она почти желала оказаться у него в плену и заниматься с ним любовью, и чтобы были только они вдвоем, и чтобы ничто не мешало их чувствам.
Внезапно он ее отпустил.
Она хотела сказать что-нибудь напоследок, что-нибудь доброе и мудрое, что поддержало бы их обоих, но не смогла подобрать слов. Она беспомощно стояла перед ним, теребя пояс халата.
Он не двигался, ничего не говорил. Наконец она решила, что единственное подходящее слово – это «прощай». Должно быть, он прочел ее мысли, потому что поднял руку не просто прося, а требуя молчать.
А вот его слова были изменчивы,
Болтон Грей Вульф говорил ей о своей любви на древнем языке своего народа. Красота и боль, звучавшие в его словах, разрывали ей сердце на части, и Вирджиния так и стояла, завороженная, зажмурив глаза, чтобы сдержать слезы, пока он не закончил свою элегию. Когда же воцарилась тишина, она снова открыла глаза и встретила его пристальный взгляд.
– Уходи скорее Вирджиния, пока я не передумал, – печально проговорил он.
В жизни не было ничего труднее, чем повернуться к нему спиной.
«Не оглядывайся назад, не оглядывайся назад», – приказывала она самой себе.
Она дошла до двери, и тут он окликнул ее:
– Вирджиния…
Ее рука уже лежала на дверной ручке, однако она не могла обернуться, не смелаобернуться и посмотреть на него.
– Между нами не все еще кончено… Ты будешьмоей, – произнес он громко и внятно, чтобы у нее не осталось никаких сомнений относительно его намерений.
Она выскочила из коттеджа и помчалась по извилистой дорожке. Оказавшись на кухне, она прислонилась к шкафчику и разразилась судорожными рыданиями, разрывавшими ей грудь.
– О Боже, – восклицала она. – О Боже!
Уж лучше бы ей верить в чудеса.
10
Пока Болтон готовился к отъезду, Вирджиния оставалась в постели, положив мокрое полотенце себе на лоб. Она не хотела видеть, как он выносит свои сумки на крыльцо, не хотела видеть, как он садится в машину, не хотела наблюдать, как «Мустанг» умчится вдаль по дороге, увозя с собой человека, которого она любит.
Оцепенев от горя, она могла лишь неподвижно лежать, страдая от душевной боли.
Стук в дверь заставил ее вздрогнуть. Увидев в дверях голову дочери, Вирджиния глянула на часы. Уже три. Она, должно быть, уснула. Жаль, но она не чувствовала себя отдохнувшей.
– Мама… – Кэндас присела на край кровати. – Ты в порядке?
– Нет. – Пожалуй, она никогда уже не будет в порядке.
– Мы не хотели тебя тревожить, но меня беспокоит, что ты не вышла к обеду, – сказала девушка.
– Я не хотела тебя беспокоить, – улыбнулась Вирджиния.
– Все в порядке. Я молодая и жизнерадостная. Я это переживу. – Кэндас пристально вгляделась в свою мать. – Я почти заставила тебя улыбнуться, так ведь?
– Почти. Где Мардж? – поинтересовалась Вирджиния.
– Загружает вещи в машину. Мы возвращаемся в школу, – сообщила Кэндас.
Вирджиния нерешительно попыталась сесть, но затем снова легла.
– Попрощайся за меня с Мардж… и извинись перед ней за то, что меня не было за обедом, – попросила она.