Бал воров
Шрифт:
Леди Хэф (к остальным). Она сам не знает, что говорит. Он слишком переутомился. Дорогой герцог, мне хотелось бы немедленно показать вам ваши апартаменты. Наша вилла здесь рядом, в конце аллеи. Пойдемте.
Петербоно. Охотно.
Все поднимаются с мест.
Гюстав (вбегает, сейчас он очаровательный молодой человек, великолепно
Петербоно (поражен). Прохвост! (Представляет.) Мой второй сын, Дон Педро, о котором я забыл вам рассказать.
Леди Хэф. Как, у вас есть еще один сын? Но от кого же?
Петербоно (обезумев). От… Ах!. Это длинная история… (Смотрит на Гектора, который делает ему предостерегающие знаки.) Еще одна незажившая рана…
Леди Хэф. Идемте, Эдгар…
Лорд Эдгар. Но, моя дорогая…
Леди Хэф. И замолчите, наконец!
Все уходят. Гектор галантно сопровождает Еву, которая продолжает его разглядывать.
Жюльета (подходит к Гюставу). Что все это значит, в конце концов?
Гюстав. Тише, я потом вам все объясню…
Уходят вслед за остальными.
Дюпон-Дюфор сын (задерживаясь). На забыли.
Дюпон-Дюфор отец. Не обращай внимания, пойдем за ними. Надо действовать энергично. (Уходят.)
Занавес
Акт второй
Вилла Леди Хэф. Гостиная, обставленная в старинном стиле. Вечер. Жюльета и Гюстав сидят на диване. Издали доносится романтическая музыка.
Жюльета. Правда, нам здесь хорошо? Никто сегодня вечером нам не мешает.
Гюстав. Да, здесь хорошо.
Жюльета. Вот уже дня три как вы грустите. Наверное, тоскуете по Испании?
Гюстав. О нет!
Жюльета. Я ужасно жалею, что отказалась заниматься испанским языком в колледже. Мы могли бы говорить с вами по-испански. Это было бы так занятно.
Гюстав. Я сам очень плохо говорю на этом языке.
Жюльета. Неужели? Как странно.
Гюстав. Да, странно.
Пауза.
Жюльета. Наверно, очень интересно быть герцогом?
Гюстав. Человек
Пауза.
Жюльета. Что с вами, месье Педро? Еще три дня тому назад мы были такими близкими друзьями. Что случилось?
Гюстав. Ничего особенного.
Пауза.
Появляется лорд Эдгар. В руках у него охапка бумаг.
Лорд Эдгар. Пусть я погибну от этой работы, но я доведу ее до конца. (Роняет все свои бумаги. Жюльета и Гюстав бросаются на помощь, но он преграждает им дорогу.) Не прикасайтесь к ним! Не прикасайтесь! (Собирает бумаги и выходит бормоча.) Необходимы меры предосторожности… Это важнейшее открытие, если я его совершу, должно быть окружено тайной. (Уходит.)
Гюстав. Почему с тех пор, как мы здесь, он все время роется в старых бумагах?
Жюльета. Я не знаю. Он немного сумасшедший, но при том очень педантичный человек. Такое сочетание дает необыкновенные результаты. Должно быть, он ищет старый счет от прачки. (Пауза.) вы считаете меня глупой?
Гюстав. Нет.
Жюльета. Вы мне сказали, что любите меня, месье Педро, а вот уже три дня даже не смотрите в мою сторону.
Гюстав. Я люблю вас, Жюльета.
Жюльета. Тогда почему…
Гюстав. Я не могу вам сказать.
Жюльета. Правда, у моего отца не было титула, но моя тетка — леди, а мой дедушка был дворянином.
Гюстав. Вы смешная малютка. Дело вовсе не в этом.
Жюльета. Вы думаете, что герцог Мирафлор согласится на то, чтобы я стала вашей женой?
Гюстав (улыбаясь). О! Безусловно!
Жюльета. Тогда почему же у вас такой грустный вид, если вы меня любите и все согласны?
Гюстав. Я не могу вам этого сказать.
Жюльета. Но у вас все-таки есть предчувствие, что мы когда-нибудь будем вместе?
Гюстав. Я солгу, если скажу, что я в это верю.
Жюльета (отвернувшись). Вы меня огорчаете.
Гюстав. Осторожней, сюда идет ваша кузина…
Жюльета. Пойдемте в сад. Уже темнеет, я хочу, чтобы вы мне все рассказали.
Они уходят, музыка тоже удаляется. Входит Ева, за ней Гектор. У него совершенно другой вид, чем был в конце первой картины.