Бал воров
Шрифт:
Дюпон-Дюфор отец. Не сопротивляйтесь, вы «засыпались»!
Гюстав. Не двигайтесь с места, черт побери! (Стреляет.)
Дюпон-Дюфор отец (кудахтая от восторга, не понимая, что он находится в опасности). Ха! Ха! Браво!
Гюстав. Вот тебе за «браво». (Снова стреляет.)
Дюпон-Дюфор сын. Удивительно похоже! Откуда вы достали эту хлопушку?
Гюстав. Не
Дюпон-Дюфор отец (строго, сыну). Дидье, как ты неловок!
Дюпон-Дюфор сын (протестует в темноте). Но это не я, папа!
Дюпон-Дюфор отец. И не я, потому что я нахожусь посреди комнаты.
Дюпон-Дюфор сын. Но я же стою рядом с тобой, папа!
Дюпон-Дюфор отец (внезапно пугаясь). Кто же тогда разбил вазу?
Лорд Эдгар (входит и зажигает свет, он во фраке и в полицейской каске). Внимание! Внимание! Почему вы так шумите? Как вы находите мою каску?
Дюпон-Дюфор отец(он так же, как и сын, загримирован под ужасного апаша). Великолепно, дорогой лорд!.
Лорд Эдгар выходит. Дюпон-Дюфор отец подходит к ошеломленному Гюставу.
Вы плохо замаскировались… слишком просто… для вора… Главное — детали. Посмотрите на меня… Вот этот шрам…
Дюпон-Дюфор сын. И черная повязка на глазу.
Дюпон-Дюфор отец. В таком виде мы ходили с нашими американскими друзьями танцевать на Монмартр. На нас даже никто не обратил внимания.
Дюпон-Дюфор сын. Можете себе это представить?
Гюстав. А куда вы сейчас собрались такими физиономиями?
Дюпон-Дюфор отец. В казино…
Дюпон-Дюфор сын. Да! На бал воров! А вы тоже идете?
Гюстав. А? Да, конечно… я тоже иду.
Дюпон-Дюфор отец. Только я вам советую переделать грим, мой дорогой друг. Вы слишком просто выглядите. Вы не похожи на настоящего вора.
Гюстав. Вы правы. Я сейчас переоденусь. (Уходя, останавливается на пороге.) Скажите, все уходят на этот бал воров?
Дюпон-Дюфор отец. Конечно, все пойдут!
Гюстав. Прекрасно! До скорого свидания. (Уходит.)
Дюпон-Дюфор отец. Этот мальчик совершенно лишен воображения!
Дюпон-Дюфор сын. Если остальные тоже так нелепо замаскировались,
Дюпон-Дюфор отец. Ты читал последние телеграммы?
Дюпон-Дюфор сын. Да.
Дюпон-Дюфор отец. Если нам не удастся вытянуть деньги из хозяев этого дома, нам придется скрыться в Бельгию и объявить себя банкротами. Удвой усилия.
Дюпон-Дюфор сын. Ты же видишь, что я и так делаю все, что в моих силах.
Дюпон-Дюфор отец. Я знаю. Ты мальчик трудолюбивый и честный, но ты должен все время быть начеку. Товй успех сегодня вечером имеет для нас решающее значение. Кроме того, наши соперники окружены странной и подозрительной атмосферой, я убежден, что разразится скандал. Непонятно, почему леди Хэф заставила замолчать этого старого идиота, когда он уверял, что герцог Мирафлор умер в 1904 году. Надо следить за ними в оба и быть готовыми к любой неожиданности…
Дюпон-Дюфор сын. Мы должны во что бы то ни стало освободиться от этих парней. Вопрос жизни и смерти.
Дюпон-Дюфор отец. Не беспокойся! Они сами окончательно заврутся. А мы должны удвоить внимание и любезность. Осторожней, идет леди Хэф!
Входят Леди Хэф и Ева в маскарадных костюмах.
Леди Хэф (замечая Дюпон-Дюфоров, которые отчаянно кашляют, пытаясь привлечь ее внимание). О! Изумительно! Они просто невероятны! Такого я от них не ожидала. Ева, что ты скажешь о наших гостях?
Ева. Как вам удалось добиться такого эффекта?
Дюпон-Дюфор отец (жеманно). Мы очень рады, что вам понравилось.
Дюпон-Дюфор сын. Очень рады, что вам понравилось.
Леди Хэф. У них всегда такой вид, как будто они ждут чаевых.
Ева. Так оно и есть на самом деле.
Леди Хэф. Герцог и его сын запаздывают.
Ева. Я крикнула, проходя мимо их комнаты, что мы уже готовы. Они говорят, что у них ничего не получается. Не могут добиться сходства с ворами.
Леди Хэф (выходя). Господа, позовите их, пожалуйста, и дайте им несколько советов по части грима и костюмов.
Дюпон-Дюфор отец. С удовольствием, с удовольствием. (Сыну.) Будем предупредительны.
Дюпон-Дюфор сын. Будем очень предупредительны.
Уходят, низко раскланиваясь. Через сцену проходит Жюльета.
Ева. Ты еще не готова?