Бароны и баронессы
Шрифт:
Но не на такой станции, где останавливаются поезда, чтобы люди входили и выходили, – о таких станциях он знал, хотя и никогда еще не ездил на поезде. Джинна объяснила, что в Австралии станциями называют очень большие имения, где выращивают коров или овец. Рассказала и про коровьих и овечьих баронов.
Ему хотелось поехать туда, на эту станцию, на поезде, он видел поезд по телевизору. Джинна сказала, что это далеко и отец Робби доставит их туда на самолете. Глаза малыша стали круглыми, как блюдца.
– Мой папа летает на самолете?
– Да, но это
– Наверное, папа очень богат?
– Да, довольно богат, – Джинне не хотелось заострять внимание на вопросах богатства.
Робби очень понятливый мальчик, даже ребенку постарше было бы нелегко разобраться в таком количестве новых сведений, но Робби справился. Теперь нужно только ждать конца месяца, мама сказала, что тогда и приедет отец, чтобы забрать их с собой. Джинне оставалось обсудить с сыном еще один, может быть, самый серьезный вопрос:
– Мы с папой собираемся пожениться. Что ты думаешь об этом, родной мой?
Неожиданно для нее Робби разволновался.
– Я не знаю. А ты должна это сделать?
Ох, а если он вдруг заплачет, заупрямится? Что ей делать?
– Твой папа хочет, чтобы мы стали настоящей семьей. Я стану миссис Маккендрик. Ты будешь Роберт Маккендрик. И у тебя, и у меня будет папина фамилия, – мягко и спокойно объяснила она.
Робби улегся на живот на ковре и задумался. Поразмыслив несколько минут, он сообщил:
– Звучит совсем неплохо. Ему нравится называть меня Роберт, да?
– Да, а мне нравится называть тебя Роберто. Мне не хочется, чтобы ты забывал, что ты частично итальянец. Поэтому Роза и я говорим с тобой по-итальянски не меньше, чем по-английски.
Робби кивнул.
– Мой друг Конни умеет говорить по-итальянски, как я. Джонатан говорит по-гречески, а Рани по-вьетнамски. Мы считаем, что хорошо уметь говорить на другом языке.
– Да, я тоже так думаю. Так ты согласен, Робби? Не возражаешь, если мы поженимся с твоим папой?
Робби облокотился на колени матери.
– Я думаю, это хорошо. Но что будет с тетей Розой?
Джинна молча радовалась тому, что сын так добр и заботлив. Она обняла малыша; по ее щеке текла слеза.
– Роза поедет с нами. Она будет с нами по крайней мере до тех пор, пока мы не устроимся.
– Как хорошо, – радостно улыбнулся Робби. – Оставить тетю Розу – это было бы ужасно.
– Мы никогда не потеряем тетю Розу, дорогой мой мальчик, – твердо пообещала Джинна.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Минут за десять до прибытия самолета начали собираться жители Коронационных Холмов. Перед огромным ангаром размечали посадочную полосу. Это был праздничный день. Кэл привозит домой свою семью, молодую женщину, которая вскоре станет его женой, и трехлетнего сына. Все узнали, что с ними летит тетя невесты Кэла. Неважно, что было там, в прошлом, сейчас в честь предстоящего события готовился настоящий большой праздник. Для работников станции планировался большой ужин на воздухе часов в семь вечера. Юное прибавление к клану Маккендриков, возможно, отправится в постель вскоре по прибытии, но остальные члены семьи будут присутствовать вечером на празднике.
При полете глазам Джинны и Розы предстало фантастическое зрелище комплекса станции. Огромное изолированное поселение, привольно раскинувшееся среди пустынного ландшафта и простирающееся вдаль во всех направлениях. Джинна вспомнила, как читала где-то, что население Северной территории составляет менее одного процента населения американского штата Техас, хотя по размеру Северная территория вдвое больше Техаса. Тем не менее, Северная территория очень быстро развивается, и это восхищает.
Среди строений, которые они видели, выделялось большое здание, стоявшее особняком, вдали от остальных домов, в зеленом оазисе посадочная полоса располагалась довольно далеко от этого здания, ближе к ангару, рядом с которым стоял столб с флагом Австралии. Вдали виднелись пастбища с пасущимися стадами, плотины, возможно искусственные, и дальше, за комплексом, безбрежные дикие просторы.
Некоторые участки этих диких земель сверху казались джунглями, другие походили на парки. Было видно множество больших и маленьких рек и лагун самых причудливых форм.
Робби, возбужденный своим первым дальним путешествием, да еще на самолете, проспал почти все время. Теперь он проснулся и очень хотел скорей оказаться на месте.
Самолет начал снижение. Джинна ощутила что-то похожее на тошноту, хотя полет был очень спокойным, а Кэл оказался опытным пилотом. Робби начал было кричать и хлопать в ладоши, но быстро внял просьбе матери и затих. Кэл посадил самолет, заглушил двигатели и взял сына на руки Все стали спускаться по ступенькам.
– Почему здесь так много людей? – спросил Робби.
– Это все наши люди, – объяснил Кэл.
– Почему? Ты принц или вроде того? – Он видел картину, изображавшую встречу королевы и королевской семьи.
– Принц? Никоим образом. Я самый обычный человек.
Джинна старалась унять волнение и взять себя в руки. Робби, не моргнув глазом, стал называть Кэла папа. Оба они, взрослый мужчина и ребенок, как будто следовали инстинктам. Любовные отношения отца с сыном установились легко. Джинна всегда гордилась тем, что сын очень доверял ей, они были большими друзьями. Но, конечно, мальчику необходим отец. Кэл прав. Робби нуждается в обоих родителях.
Высокая стройная девушка, приветливо улыбаясь, направилась к ним. Мередит – узнала Джинна.
– Я так рада видеть вас здесь, я часто вспоминала тебя, Джинна, – обнимая ее, говорила Мередит.
– Я очень рада, что ты встречаешь меня здесь, – Джинна не сумела сдержать слез. – Познакомься, моя крестная мать Роза, человек, который всегда поддерживает меня.
– Очень рада познакомиться, – Мередит была искренне благожелательна.
Мередит почему-то представляла себе тетю Джинны солидной матроной, а увидела поразительно живую, легкую, обаятельную женщину.