Башня из красной глины
Шрифт:
— Да, — бесцветным голосом произнес Васильев.
Смирнов понял, что его можно расспрашивать о чем угодно: этот человек был погружен в свое горе и отвечал как автомат. От недавнего воинственного настроя не осталось и следа — он выгорел, как горстка пороха.
— А как вы узнали, что члены лаборатории поплывут этим рейсом?
— Они не пропустили бы семинар, это ясно как божий день. Позвонил в бюро, которое продавало билеты на теплоход, назвал несколько фамилий. Сказал, что должен встретиться с этими людьми на борту.
— И
— Нет. Сначала не дали. А потом я подъехал в офис и дал кое-кому денег.
— Понятно. Ну и как, это того стоило?
Васильев пожал плечами:
— Не знаю. Хотелось посмотреть в глаза этим… — Он замолк, стиснув зубы.
— Вам хоть стало легче? — спросил Смирнов.
Васильев повернул голову и удивленно посмотрел на него.
— Легче? — повторил он и вдруг расхохотался.
Он еще продолжал смеяться, когда полицейский отошел, решив, что больше ему спрашивать этого человека не о чем.
Смирнов хотел еще побеседовать с родителями, присутствовавшими в кают-компании. Не то чтобы он всерьез думал, что кто-то из них может быть Крысоловом, но они многие годы посещали лабораторию и должны были неплохо узнать генетиков. Следователь и сам не знал, чего ждал от них, — может, просто хотел поговорить для очистки совести. К тому же опыт подсказывал ему, что не следует пренебрегать никакими возможностями, ведь никогда не знаешь, где найдешь, а где потеряешь. Кто бы мог, например, подумать, что Смирнов увидит у Нины Золиной такую же книжку, что та, из которой была вырвана картинка с Фаэтоном?
Для начала Смирнов нашел каюту Каримовых. Когда он постучал, Арсен и Улдуз пили чай из зеленого пластмассового термоса. Их дети бегали где-то по палубе. Полицейский в двух словах объяснил цель своего визита и тут же получил предложение присоединиться к чаепитию, но отказался.
— У меня всего несколько формальных вопросов, — сказал он, садясь на стул. — Как зовут ваших детей? Я заметил в кают-компании, что у вас их двое.
— Артур и Денис. Старшему двенадцать, а младшему восемь, — ответил Каримов, отставив чашку. Это был крупный мужчина с большими залысинами и выразительными темными глазами. На носу сидели очки в широкой оправе. Его жена, толстушка в цветастом платье, кивнула и неуверенно улыбнулась.
Смирнов читал биографии всех родителей. Он помнил, что Каримов преподает историю зарубежной литературы в одном из вузов. Тогда он не придал этому значения, но сейчас вдруг вспомнил об этом и решил спросить:
— Арсен Заурович, какая у вас специализация? Я имею в виду профессиональная.
— Мой профиль — рубеж девятнадцатого и двадцатого веков.
Смирнов заметил во взгляде Каримова легкое недоумение.
— Вы знакомы с немецкой литературой?
— Разумеется.
— Знаете Майринка?
— Что конкретно вас интересует?
— Его роман «Голем».
Повисла короткая пауза.
— Я думал, вы хотите поговорить о смерти Марухина, — сказал
— Безусловно, и об этом тоже. Но что конкретно я могу спросить у вас об этом печальном инциденте? — дипломатично ответил Смирнов. — Вы ведь не имеете отношения к убийству, поэтому мои вопросы могут касаться его лишь косвенно, верно?
Каримов качнул большой головой:
— Пожалуй.
— Давайте сделаем так: я буду спрашивать, вы отвечать, а я потом посмотрю, пригодится ли мне что-нибудь.
Каримов пожал плечами:
— Уж извините, но складывается впечатление, что вы сами не очень представляете, что делать, — проговорил он.
— В каком-то смысле так и есть. Пробую то да се. Тычусь во все носом, как слепой щенок.
— Уверен, вы преувеличиваете. Ясно ведь, что вы пришли к нам не просто так. Все мы — я имею в виду семьи, плывущие на семинар, — у вас под подозрением. Иначе вы не стали бы тратить время на людей, которые на первый взгляд не могут иметь отношение к смерти Марухина.
— Пусть мои мотивы вас не волнуют, — сухо заметил Смирнов.
— Как угодно. — Каримов снова пожал плечами и отхлебнул чаю. — Так вас интересует роман Майринка «Голем»?
— Именно.
— Можно хотя бы знать, почему?
— Глина присутствовала на месте преступления, — уклончиво пояснил Смирнов. — Она явно имеет символическое значение.
— Но почему вы связываете ее именно с Големом? — удивился Каримов. — Есть ведь множество сказаний, мифов, верований, в которых фигурирует глина.
— Знаю, — кивнул следователь. — Но, поверьте, причины есть.
— Ладно, пусть так. Что ж… — Каримов постучал указательным пальцем по краю кружки, словно собираясь с мыслями. — «Голем» — так называемый роман-миф. Майринк использует известную легенду о глиняном человеке, но рассказывает ее по-своему. В то же время это готическое произведение, очень атмосферное. Из-за этого его называют также мистическим романом. Мой хороший знакомый даже писал диссертацию по этому произведению.
— Какое значение имеет знак «тав» в легенде о Големе?
Каримов нахмурился.
— Насколько я помню, у Майринка нет об этом ничего. Это ведь буква еврейского алфавита, верно?
Смирнов кивнул:
— Последняя.
— Кажется, я слышал, что иногда в рот Голема клали записку с символом «алеф», чтобы оживить его. Соответственно убивала глиняного истукана буква «тав», — проговорил Каримов. — Это перекликается, кстати, с Библией. Помните место, где Христос называет себя альфой и омегой всего сущего? То есть началом и концом. Библия, вопреки распространенному заблуждению, написана не на арамейском, а на греческом. Так что если переводить ее на древнееврейский, то Христос говорил бы об алефе и таве. В случае легенды о Големе эти символы иллюстрируют две стороны бытия: жизнь и смерть. В романе Майринка раввин пользовался другим способом: на лбу истукана писалось…