Бельканто на крови
Шрифт:
Измученный Маттео, чьи щёки цвели от лихорадки, а губы потрескались, вскинулся:
— Уже?
— Да. Пришёл ваш час, синьор Форти.
— Достопочтенный герр Клее! — кинулся к нему Мазини. — Маттео должен быть помилован! Бургомистр Карлсон обещал отложить казнь, пока губернатор Стромберг не пришлёт указ.
— Я уже откладывал казнь, синьор Мазини.
— Ещё немного!
— Давайте посмотрим правде в глаза: если бы губернатор хотел спасти своего музыканта, он давно бы прислал бумагу.
— Ах, вы не понимаете… Это не губернатор хочет его спасти!
— Очень жаль, что
— Ещё чуть-чуть! Я уверен, бумагу скоро привезут.
— Синьор Мазини, я разрешил вам провести ночь со своим воспитанником, но не заставляйте меня жалеть о моей доброте.
— Герр Клее прав, маэстро, — хрипло произнёс Маттео. — Если бы кто-то хотел меня спасти, он давно бы это сделал. Надежды больше нет.
Он встал с соломенного тюфяка и зашатался. Вокруг рта разлилась синева, глаза закатились, и он упал в руки маэстро. Прошептал:
— Не волнуйтесь… Я сейчас встану…
Но встать он не мог. Его колени подгибались, а голова бессильно клонилась на грудь. Клее приказал Свену отнести Маттео на эшафот, но тут же отменил приказ. Он представил, сколько ненужной жалости вызовет юный еретик, если его на руках принесут на казнь.
Клее мучительно вздохнул и, как самую большую в мире драгоценность, протянул осуждённому склянку с опийными каплями:
— Выпейте, синьор Форти, вам полегчает. — Пальцы на ногах заныли, словно сам сатана принялся их глодать. — И приготовьтесь. Снимите одежду и обувь. Рубашку можете оставить.
58
Клее не обманул. Глоток настойки, пахнувшей горькими травами, вернул Маттео силы. Жар не спал, но перестал терзать обессиленное тело. По членам разлилось блаженное умиротворение, а в голове зашумело, как после рюмки сладкого вина. Маттео разделся, с удовольствием избавляясь от грязной пропотевшей одежды и тесных башмаков. Остался в тонкой хлопковой рубашке и сказал:
— Я готов, герр Клее. Пора на сцену. Не в моих привычках заставлять публику ждать.
Клее угрюмо взглянул на повеселевшего артиста и приказал связать ему руки за спиной. Мазини, едва сдерживая рыдания, бросился на шею самому одарённому и любимому из своих учеников.
Утреннее солнце ослепило Маттео, когда его вывели из тёмного сырого каземата. Как незрячий, он ступал по мостовой, остро ощущая нагретую гладкость камней. Ему нравилось, как они ласкали босые ступни. Он различал запахи людей, оружейной смазки и мерзкое зловоние чумных болячек — и вся эта смесь казалась знакомой, близкой, почти родной. Он любил этих добрых людей и был уверен, что они отвечали ему взаимностью. Некоторые выкрикивали приветствия, другие гладили по спине. Это вдохновляло.
Маттео не осознавал, что на самом деле в него плевали и подгоняли тычками. Он купался во всеобщей любви и жалел, что не мог разглядеть лица поклонников: что-то случилось со зрением после глотка опиума. Зато все другие чувства обострились необычайно.
Он занозил ногу, поднимаясь на помост, и чуть не упал. Сыновья Свена его подхватили, но Маттео вежливо отказался от помощи и поклонился зрителям с неподражаемой неаполитанской изысканностью. Он забыл, что его руки связаны.
И действительно, кряхтя от натуги и обильно потея, на сцену взобрался старик в чёрном балахоне с белым воротничком. Толпа зашумела, но Маттео не разобрал слов. Старик откашлялся, поправил очки на носу и зачитал:
— Согласно постановлению Калинского суда Маттео Форти из Неаполя за проведение дьявольских ритуалов, за поклонение поганому идолу, за противоестественный разврат признаётся еретиком и содомитом и приговаривается к смертной казни. Он будет посажен на кол и оставлен до наступления смерти. Вам есть что сказать, Маттео Форти?
— Да. Пожалуй, я начну концерт с «Аве Мария» на музыку Джулио Каччини.
Толпа возмущённо взревела. Не хватало ещё католических песнопений на Ратушной площади!
— Мерзкий католик! Своими молитвами ты призвал на наши головы чуму!
— Снимай рубашку и подставляй свою папскую жопу под наш лютеранский кол!
— Синьор Маттео! Синьор Маттео! — пронзительным дискантом звучал детский голосок.
Маттео, сбитый с толку криками публики, нашёл взглядом мальчишку со светлыми волосами. Он где-то видел его раньше. Маттео напряг память, но в голове путалось, а перед глазами плавали радужные круги. Мальчик зашевелил губами, произнося слова католической молитвы:
— Тебе, о господи, вверяем душу раба твоего Маттео, чтобы, умирая для мира, он жил для тебя. Прости все грехи его по великому милосердию твоему…
— Аминь, — успел шепнуть Маттео прежде, чем понял, о ком эта молитва.
Словно пелена упала с глаз. Он увидел море лиц — злобных, испуганных, торжествующих, равнодушных, похотливых. Он увидел фрау Катарину Майер, рыдавшую в платочек, а подле неё вместо всегдашней Хелен стоял седой капитан Леннарт. Увидел фрау Агнету Гюнтер, белую как полотно. Увидел бургомистра Карлсона и врача Клауса Финкельштейна, державшего флакончик с нюхательной солью у носа молодой беременной женщины. Увидел маэстро Роберто Мазини, который выглядел точно так же, как в тот день, когда привёл его к хирургу, только сегодня маэстро не рассказывал о богатстве и славе и не гладил его по голове. Маттео узнал даже уличного певца, отважно читавшего молитву на латыни в толпе протестантов:
— Ангелы господни, примите душу Маттео и вознесите к престолу Всевышнего…
Он увидел себя — полуголого, связанного, одурманенного, стоявшего на эшафоте в ожидании смерти. Концерт превратился в позорную казнь, а зрители — в палачей. Солнце обжигало лицо, он не мог вдохнуть полной грудью. Люди вокруг истошно орали и визжали, а Маттео наконец вспомнил, у кого зелёные глаза.
Эрик Линдхольм…
Слишком поздно…
— Приступайте, Свен, — бросил измученный жарой и адской болью ратман Клее.