Беллатор
Шрифт:
– У кандидата имеются приспособления связи? – спросил человек в маске.
– Нет, – произнес монах с китайским акцентом.
Так он говорит на общем языке!
– А другие приспособления, использующие электричество?
– Только часы, – ответил я. – Они механические.
Человек в маске кивнул, пропустив нас, внезапно пропал, словно испарился. Создалось ощущение, что его вовсе и не было.
Издалека сложно было разглядеть, в чем ходят люди. Но одно понятно было – это то, чего я раньше никогда не видел.
Топанье.
Оно
Увиденное вызвало восторг и такое волнение, что даже усталость отступила.
Все тренировавшиеся были одеты в черные кимоно. Среди них выделялся маленький человек в белом, напоминающий старого карлика. Если присмотреться, то становится очевидно, что он тренировал их. В группе тренировавшихся были, к моему удивлению, представители разных национальностей – от европейцев до азиатов, а я-то предполагал увидеть только китайцев. Среди них, я заметил девушку, которая пристально наблюдала за мной.
Рука на моем плече…
Я обернулся. Лицом ко мне стоял монах. Кивнув мне, он пошел дальше. Я, не выпуская из виду девушку, последовал за монахом. В центре деревни оказалась большая площадь в виде перекрестка, на которой развернулся настоящий базар, каких я раньше не видел.
– Ni deng zai zher, – сказал монах, показывая указательным пальцем на землю.
Я последовал за ним.
– Zai zher! – повторил он прибавил немножко громкости.
По его интонации я догадался, что должен оставаться на месте.
Спустя несколько минут рядом стали собираться молодые люди, примерно моего возраста. Каждые десять минут подходило по несколько человек. Прибывающие не были похожи на местных жителей, явно иностранцы.
Хотелось познакомиться с ними, но я так и не решился подойти и заговорить, не найдя повода для разговора.
Группа состояла из парней, среди которых была лишь одна девушка. Все общались друг с другом, только я молча стоял в стороне. Лидером внимания был рыжий парень, примерно моего роста, ухоженный, смазливый и оживленно жестикулирующий, чем-то напоминающий мудреца из арабских сказок. Я прислушался к разговору.
– …и вот он мне говорит: «Поло для дворцовых принцев».
– Господин Виндзор…
– Что ты, для друзей просто Питер!
– Так как вы прошли отбор? – спросил третий участник беседы.
Сложно было понять, о чем речь, ведь начало разговора я не слышал. Почувствовав, как один парень из группы пялится на меня, я отвел взгляд, но вскоре обернулся проверить, продолжает ли он наблюдать за мной. Заметив мою реакцию, парень ухмыльнулся и, отделившись от остальных, целенаправленно направился ко мне. Вблизи я хорошо его рассмотрел: высоченного роста, с золотистыми волосами, пронизанные лучами солнца, своим сиянием на какое-то время ослепили меня. В руке он держал потрепанную книгу в черной кожаной обложке.
– Почему-то, ты не похож на человека, который хочет стать беллатором, – произнес он, впившись в меня своими голубыми глазами, и как-то идиотски ухмыльнулся.
Озадаченно почесав за ухом, я спросил:
– А на кого я похож?
– Ну, на парня, которого избиваются в школе.
Черт…
– А ты случайно не тот, который избивает таких парней? – спросил я.
– Нет, я таких парней защищаю, если конечно они этого стоят. Ты знаешь есть такие парни, которые заслуживают быть угне… угне-те…
– Угнетенными?
– Точно!
– А что такое беллатор? – вновь спросил я.
Он наклонился ко мне:
– Ты че, с луны свалился?
– Нет. Просто… Я не…
Идиот!
– Ладно не парься. Меня зовут Аартур!
– Кто ж тебя так зовет? Заики?
Аартур принялся истерично хохотать, чем привлек внимание остальных молодых людей, которые теперь с интересом смотрели в нашу сторону. Мне стало неловко, и я смущенно опустил глаза. Аартур же, хлопнув пару раз меня по плечу, заявил:
– Мы точно подружимся!
– Меня зовут Арслан, – представился я.
– Очень приятно, друг.
В этот момент появился монах, абсолютно лысый, вообще без какой бы то ни было растительности на голове и лице. Только тоненькие брови – и те словно карандашом нарисованные. Этот выглядел и был одет посолиднее предыдущего. Выше по рангу, по-видимому. Воцарилась тишина, все внимательно смотрели на пришедшего, который представился как Мастер Гао – тот самый Гао Лин Юй из письма. Затем он достал бумагу и принялся выкрикивать имена присутствующих, отмечая их в списках и заодно сообщая номера домов, в которых они разместятся.
– В каждом доме будут жить по двое, – сообщил он.
Красота деревни отвлекла мое внимание от скучной речи мастера Гао. Я с любопытством рассматривал деревню, в то время как Аартур с энтузиазмом что-то мне рассказывал.
– …в общем, в Сибири не так уж и плохо…
– …Аартур и Арслан. Дом номер восемь, – произнес мастер Гао и продолжил читать по списку.
… Дом номер восемь.
– Ты слышал? – спросил я у Аартура.
Он кивнул, удивленно посмотрев на меня. Один из монахов указал нам дорогу, дав маленькую карманную карту. Аартур долго изучал ее, переворачивал несколько раз. Пожав плечами, он наконец двинулся в путь.
– Знаешь что такое чистое везение? – попытался я завязать разговор с Аартуром, который продолжал изучать карту.
– Ну, это когда не делаешь уроки, а учитель забывает о домашке.
Меня это улыбнуло:
– Почти. Но я о другом. Чистое везение заключается в том, что нам попался дом восьмой номер
– И что в этом особенного? – спросил Аартур, не отрываясь от карты.
– Восемь у китайцев – счастливое число. Если не ошибаюсь, то восемь на китайском языке звучит одинаково со словами богатство и процветание. Если, конечно, Википедия не врет.