Белый оборотень
Шрифт:
Неподалеку от выхода он наткнулся на что-то мягкое, извивающееся, издающее тонкий писк. Ему в лицо ткнулся один холодный нос, затем второй, и Джейк понял, что его окружает целый выводок волчат, ищущих мать. Он вспомнил, что волчица больше никогда не вернется в логово — ее застрелил Диггер. Должно быть, волчат теперь кормит вся стая.
Стараясь не раздавить волчат, Джейк на животе подполз к выходу из туннеля и стал протискиваться сквозь него. Мерзлая земля охватила его, сжала, как клещами.
Сердце Джейка сковал ужас. А если он
Чьи-то пальцы обхватили его за запястье и с силой потащили вперед, к свету.
Джейк вывалился из узкого лаза в снег, жадно хватая ртом свежий холодный воздух. Перед его глазами плыли пятна, но он сумел разглядеть девушку в белой куртке, со светлыми волосами, блестящими под луной.
— Люси! — изумленно воскликнул Джейк и потерял сознание.
Очнувшись через несколько минут, он почувствовал, что Люси прикладывает к его лбу свежий снег. Он сел, борясь с головокружением.
— Где... я? — запинаясь и озираясь вокруг, спросил Джейк.
— Тише! Идем скорее! — отозвалась Люси. — Рудник совсем рядом. — Она помогла Джейку надеть свои снегоступы и повела его по лесу, обхватив за плечи.
Они поднимались по узкой, извилистой тропе, ведущей к гребню горы и густому лесу на противоположном склоне. За холмом Джейк увидел хижину без окон. Дверь заменял кусок парусины.
Зато внутри хижины в ржавой печке горел огонь, рядом лежало несколько одеял из грубой шерсти. Люси усадила Джейка на одеяла, подбросила дров в печку и показала гостю запасы дров в углу.
— Здесь тебе будет тепло, — сказала она.
— Да, здесь замечательно, — кивнул Джейк. Он так радовался тому, что остался жив, да еще встретился с Люси, что совсем забыл про шишку на лбу, про холод и жесткую постель.
— А мне пора, — продолжала Люси. — Надо еще замести следы. — Она устремила на Джейка пристальный взгляд пронзительно-голубых глаз. — Выслушай меня, Джейк. Ты должен остаться здесь. Никуда не выходи, чтобы не оставлять следы на снегу. Диггер пытался убить тебя. Пока он уверен, что ты в туннеле, тебе ничто не грозит.
— Что это за хижина? — спросил Джейк.
— Ее построила я, — объяснила Люси и встала. — Завтра я вернусь сюда. Жди меня. — Она быстро оглядела комнату и скрылась за холщовой занавеской.
— Здорово! — воскликнула Чарли. — Должно быть, старые рудничные туннели служили волкам логовом.
— Интересно, как там оказалась Люси? — спросила Джо.
— Она дружила с волками, — напомнила Чарли.
— Не знаю, не знаю... — задумчиво откликнулась Луиза. — Та бедная девушка, о которой говорили по радио, — та, которую растерзали волки, — тоже думала, что дружит с волками, пока они не напали на нее! — заключила она и вздрогнула.
ГЛАВА 8
—
— Ты говорила, что у Кингстонов был сын? — вспомнила Джо, повернувшись к Алекс. — Неужели Диггер нашел его в хижине Люси? Значит, потому рудник и закрыли? Потому что Джейк погиб?
Жонглирующая мячиками Алекс покачала головой.
— История еще не кончилась, — заявила она.
Алекс уставилась на пляшущее в печке пламя, помолчала и продолжила рассказ, завораживая подруг монотонным голосом.
Зимой по воскресеньям супруги Белл открывали магазин в полдень. Это воскресенье выдалось хмурым, над горами повисли тучи.
Ровно в двенадцать часов мистер Белл отпер дверь. Миссис Белл стерла пыль с крышек больших банок со сладостями, стоящих на прилавке.
— До родителей Джейка мы так и не дозвонились. Может, съездишь к руднику, узнаешь, как там мальчик? — с беспокойством спросила миссис Белл.
— Ну и чего я этим добьюсь? Диггер Граймс вышвырнет меня вон, как только я шагну в ворота. И потом, ты же знаешь мое правило...
— Конечно, знаю: не вмешиваться в дела золотоискателей, просто брать у них деньги за товар и хранить их тайны, — миссис Белл вздохнула. — Но Джейку всего пятнадцать лет, он остался наедине с этим сумасшедшим. Неужели ты не можешь побывать у него под каким-нибудь предлогом?
В эту минуту дверь распахнулась, в магазин ввалился Диггер. Его шатало из стороны в сторону. Тяжело навалившись на прилавок, он уставился на хозяев магазина налитыми кровью глазами.
— Фу! — поморщилась миссис Белл. — Еще только полдень, а вы уже не стоите на ногах!
— Не ваше дело, — огрызнулся Диггер. — Я тружусь не покладая рук. У меня полно дел.
Он указал на дверь комнаты, где хозяева магазина хранили снаряжение для золотоискателей.
— Еще динамита, — рявкнул он. — И побольше.
Мистер Белл выразил удивление лишь поднятой бровью.
— Еще чего-нибудь? — спросил он.
— Коробку фитилей и моток проволоки, — прорычал Диггер. — И поживее.
Через несколько минут он погрузил динамит в машину и уехал прочь.
— Ну что? — Миссис Белл выжидательно сложила руки на объемистом животе.
— Зачем ему столько динамита? — Ее муж покачал головой. — Но съездить к руднику мне все-таки придется. Фитили-то Диггер забыл... — И он вытащил из-под прилавка коробку с фитилями.
— Мистер Белл, какой вы хитрец! — улыбнулась миссис Белл.
Люси пришла в лесную хижину в воскресенье, ближе к вечеру.
Джейк собирал хворост на растопку и обламывал нижние сухие ветки пихт. Люси возникла перед ним неожиданно, она умела ходить по снегу совершенно бесшумно. За спиной у нее висел рюкзак.