Белый оборотень
Шрифт:
— У меня есть немного денег, а еще я... охочусь. Для того чтобы постирать одежду, я согреваю воду на печке. В этом году меня возьмут на работу — сажать деревья. Это тяжелая работа, но за нее хорошо платят. Я накоплю денег и построю хижину побольше. — Люси окинула взглядом свой дом. — Но эту хижину я не трону. Она нравится мне, потому что напоминает о Руби, — объяснила она Джейку. — Руби научила меня охотиться на кроликов, радоваться свободе и никого ни о чем не просить.
— Но разве ты не хочешь иметь дом и семью, когда станешь взрослой? —
Люси вздохнула.
— Дом — это тюрьма. Иметь семью — это значит с утра до ночи возиться с детьми. А я не привыкла сидеть взаперти.
— А если когда-нибудь ты встретишь человека, который захочет заботиться о тебе? — допытывался Джейк.
— Я ждала этого слишком долго. Теперь я уже взрослая и обойдусь без посторонней помощи, — снова разозлилась Люси. — Я уже почти... — Она поморщилась от боли, умолкла и закрыла глаза. — Я засыпаю.
И действительно, вскоре она уснула.
Джейк подбросил дров в печку и сел рядом, глядя на Люси. Ее судьба была небезразлична ему. Дыхание Люси тревожило его — оно было слишком хриплым и неровным.
Проспав несколько часов, Люси застонала и заметалась на своем ложе. Джейк осторожно прикоснулся к ее плечу.
Люси мгновенно проснулась и обвела хижину диким взглядом.
— Мне приснилось, что сюда ворвался Диггер! — воскликнула она. — Он нашел нас... — Она вцепилась в руку Джейка ледяными пальцами.
— Снег еще идет, — поспешил успокоить ее Джейк. — Но без помощи врача тебе не обойтись.
Люси снова вздохнула и перекатилась на другой бок, прижав к себе руку.
— Уже поздно, — прошептала она.
— Чем я могу помочь? — в отчаянии спросил Джейк. — Что я должен сделать?
— Сварить мне суп, — ответила Люси. — Под полом в ящике есть мороженое мясо. — И она указала на квадратную крышку люка в полу.
Джейк поднял крышку и вытащил из подполья металлическую коробку. Она была холодна, как лед. Лежавшие внутри кости смерзлись в твердый ком. Мяса на них почти не было.
— Свари их все сразу, — попросила Люси.
С котелком в руках Джейк вышел из хижины за снегом. Вернувшись, он взглянул на Люси и ахнул. Она сидела, поднеся раненую руку ко рту. Она зализывала рану!
Джейк поспешно отвернулся, делая вид, что ничего не заметил.
— Долго надо варить эти... кости? — осторожно спросил он.
Люси подняла голову, в ее глазах вспыхнул голод.
— Недолго, пока не оттают.
— фу! — скривилась Чарли. — Она будет глодать сырые кости?
— Какой ужас! — подхватила Луиза. — Я терпеть не могу даже вареное мясо...
— Но это правда, — возразила Алекс. — Джейк сам рассказал обо всем мистеру Беллу.
— Представляете, она зализывала рану! — продолжала Чарли. — По-моему, слишком уж долго она прожила среди волков!
ГЛАВА 12
—
— И вправду странно, — согласилась Чарли.
— Здесь, в горах, это обычное дело, — объяснила Алекс. — Многие местные жители роют под полом домов погреба. В них хранят продукты летом и замораживают их зимой. Не забывайте, электричества здесь нет, значит, нет и холодильников.
— Но хранить под полом коробку, полную костей! — Луизу передернуло.
— Коробка была металлической, чтобы до костей не добрались звери и насекомые. — Алекс недовольно покачала головой.— Вы, горожане, ничего в этом не смыслите.
— А зачем это нам? — Луиза пожала плечами. — Все-таки у Люси слишком много странностей.
— Рассказывай дальше, — попросила Джо.
Алекс села поудобнее, обхватив обеими руками подтянутые к груди согнутые колени. Она заговорила, и девочки мгновенно перенеслись в полутемную хижину Люси.
Положив в котелок с чистым снегом ком смерзшихся костей, Джейк поставил его на печку. Снег растаял за несколько минут. Джейк потыкал в комок костей и мяса ножом и услышал за спиной странный звук — что-то среднее между звериным рычанием и человеческим возгласом.
Он обернулся и увидел, что Люси стоит на коленях, подняв голову.
— Чего ты ждешь? — низким и хриплым голосом спросила она. — Когда они сварятся?
— Но они еще совсем сырые и холодные, — возразил Джейк. — Они только что оттаяли...
— Неважно, давай их сюда. — Люси снова издала этот странный звук. Длинные спутанные волосы упали ей на лицо, между прядями поблескивали глаза.
— Ты больна! — воскликнул Джейк, пытаясь уложить ее на одеяла. — Люси, у тебя жар. Ты бредишь!
Люси покачала головой. Она оказалась удивительно сильной, Джейк так и не сумел справиться с ней.
— Нет! — хрипло повторяла она. — Мне надо поесть. Я совсем ослабела. У меня не осталось сил...
— Лежи тихо! — велел Джейк. — Мясо скоро сварится.
Ему стало страшно. Глаза Люси горели, она отбивалась, стоя на четвереньках, тянулась к сырой кости, торчавшей из котелка, шипела, случайно задев рукой раскаленную плиту. Наконец она уползла на постель с мокрой, окровавленной, не успевшей до конца оттаять костью в руках и впилась в нее зубами.
«Она сошла с ума», — ужаснулся Джейк. Он даже представить себе не мог, что всем странным поступкам Люси есть другое, не менее пугающее объяснение.
— Люси, мне надо спуститься с горы, — заявил он, хватая рюкзак, шапку и перчатки. — Тебе необходима помощь. Наверное, мои родители уже вернулись. Я принесу аптечку и побольше еды. Побудь здесь, постарайся согреться.
— Никого не приводи с собой! — Люси вцепилась ему в руку. — Пообещай, что никому не скажешь, где я, и никого не приведешь с собой! Поклянись сейчас же!