Белый рынок
Шрифт:
Хелмер поднялся.
— Ну, что скажете, док? — поинтересовался Крэг. — Когда и как он умер? Сам, захлебнувшись? Или же его шлепнули до этого?
— Воды в легких нет, — ответил врач.
В это время Гаррет, стоя на цыпочках позади грузовика, разглядывал кузов, заполненный черноватой грязью.
— Крэг! — крикнул он. — Взгляните-ка сюда.
Крэг подошел. Гаррет открыл запоры и опустил задний борт.
— Что скажете об этом странном грузе?
Крэг присвистнул и взобрался в мокрый кузов. Он ощупал деревянный ящик с затвердевшим
— Думаю, лучше отвезти это сооружение нашим технарям. Пусть эксперты разберутся. Уж очень этот ящик своим видом мне напоминает гроб.
Крэг, не задерживаясь, направился к своим сотрудникам, чтобы отдать соответствующие распоряжения.
Тем временем Гаррет наблюдал за действиями Хелмера. Врач осматривал карманы убитого.
С необычайной тщательностью он отделял одну от другой слипшиеся страницы записной книжки в черном клеенчатом переплете.
Гаррет краем глаза заглянул в нее через плечо врача и увидел край страницы. Почти все ее пространство заполняли цифры. На первый взгляд даты, а, может, и торговые спецификации: вес, объемы или количество. Встречались также записанные с сокращениями адреса и инициалы.
— Этот мерзавец был отъявленным кокаинистом, — определил Хелмер. — Интересно, к чему относятся эти записи? Надеюсь, Крэг в них разберется. Это его епархия.
— Может, умерший занимался торговлей?
— Вполне возможно, мистер Гаррет.
— Док, — издали крикнул Крэг, — можете забирать труп, он мне больше не нужен.
Хелмер попросил Гаррета подержать пока у себя вещи Кобби: записную книжку, старый бумажник и связку ключей.
— Передайте это Крэгу, — попросил он перед уходом.
— Конечно, доктор.
Крэг что-то обсуждал со своими подчиненными.
— Надо достать отбойный молоток. Займитесь этим, Кроули. А вы, Митчем, вызовите по радио Центр. Пусть вам срочно пришлют грузовик.
Странное удовлетворение освещало суровое лицо Крэга. Гаррета, когда он передавал инспектору вещи Кобби, поразила отстраненность Крэга, глубоко погруженного в свои мысли.
— Что вас так радует?
— На одного наркомана меньше, это что-нибудь да значит.
— И почему вас так радует смерть наркомана?
— Да потому, что это еще один пример того, к чему приводит яд.
— Останься Кобби в живых, он принес бы вам больше пользы.
— С чего это вы взяли и почему так в этом уверены? — иронически спросил Крэг. — Здесь Бруклин, а значит, я веду расследование не в своем районе. Мне пришлось преодолеть кучу бюрократических рогаток и всего лишь для того, чтобы мне разрешили провести следственные действия на территории чужого района. Я был вынужден в письменном виде подтвердить свою абсолютную уверенность в том, что Кобби был связан с Фергюссоном.
— Значит, это не блеф? Значит, это правда?
— Правда, Гаррет, но не вся. Если взять Нью-Йорк в целом, а это большой город, члены всех преступных организаций подчиняются только
Крэг сжал правую руку в кулак, внимательно оглядел его и с силой ударил им в левую ладонь.
— С каким бы удовольствием я отправил их всех в ад! — добавил он с ненавистью.
— Почему вы просили меня приехать?
— Мне казалось, что вас эта находка заинтересует. А кроме того, если действительно существовала деловая связь между Кобби и Фергюссоном, то и ваши дела, и мои от этого только выиграют.
Гаррет в смущении отвел глаза. Он чуть было не признался инспектору, что решил идти другим путем, но, вспомнив о записной книжке Кобби, отказался от этой мысли.
— Если хотите, можете поехать со мной, — предложил Крэг. — Этот ящик меня интересует все больше и больше. По длине он как раз подходит человеку.
Гаррет принял приглашение.
Глава 16
Глухие очереди ударов отбойного молотка действовали Клэму на нервы. Чувствовал он себя ужасно. Клэм никак не мог примириться с мыслью о том, что Ален Сэмпл или, скорее, Ален Кертис его ловко обвела вокруг пальца. Но несмотря на все возмущение, он сожалел, что выгнал ее, не дав возможности объясниться, да еще так недопустимо грубо.
— Ну что в ней такого, чего нет у других? — спрашивал он себя беспрестанно. — Ну почему я не могу вычеркнуть ее из своей жизни?
Да, эта женщина с сомнительным прошлым и с не менее сомнительным настоящим не давала ему покоя. Она посмеялась над ним и как над адвокатом, и как над мужчиной. Клэм призывал все громы на ее голову и одновременно желал сжать ее в своих объятьях и познать всю необыкновенную красоту ее тела.
Он не мог заставить себя забыть ее светлые бездонные глаза, удивительную и всепокоряющую женственность. Неужели такая красота может соседствовать в одном и том же человеке с жестоким сердцем и прогнившей душой?
Внезапно отбойный молоток умолк.
— Инспектор! — крикнул кто-то возбужденно. — Показались волосы!
Гаррет бросился к Крэгу.
Оба склонились над ящиком. Стоявший рядом рабочий рукой отмахивался от серой пыли.
— Так и есть, это гроб, — сказал Крэг. — Продолжайте, мистер Габсон. Постарайтесь не очень испортить труп.
Молоток снова застучал. Гаррет заткнул уши. Крэг увел его в глубь гаража.
— Вы скверно выглядите, Гаррет. Может, вы слишком впечатлительны?