Бенефис и другие юмористические рассказы
Шрифт:
Вместо того, чтобы повиноваться, перепуганный повар бросился на палубу, с целью заявить капитану, что Джордж сошел с ума, но, застав его как раз посреди поспешного объяснения с остальным экипажем, остановился и начал жадно прислушиваться. Между тем лодка плыла действительно прямо к шхуне, управляемая пожилым гребцом в одном жилете поверх рубашки, и единственным пассажиром в ней была дама очень солидных размеров, которая рассматривала покрывавшие реку суда сквозь густую, черную вуаль.
Через минуту лодка
— Мне нужно видеть мистера Купера, — сказала дама, взобравшись на палубу с помощью лодочника.
— Я очень сожалею, но вам нельзя видеть его, сударыня, — вежливо сказал шкипер.
— А, в самом деле? — произнесла дама, слегка возвышая голос. — Ступайте-ка, да скажите ему, что его законная, венчанная жена, которую он бросил, — здесь, на корабле!
— Это ни к чему не поведет, сударыня, — сказал шкипер, глубоко чувствовавший весь драматизм положения. — Боюсь, что он не послушает вас.
— Ну, я полагаю, что мне удастся убедить его, — сказала дама, поджимая губы. — Где он?
— Там, наверху, — отвечал шкипер, снимая шляпу.
— Вы меня не думайте провести вашим враньем, — сказала дама, предварительно окинув пытливым взглядом обе мачты.
— Он умер! — торжественно произнес шкипер.
Гостья всплеснула руками и пошатнулась. Ближе всех к ней стоял повар, и он обхватил ее обеими руками за талию и прижал к себе. Сердобольный помощник побежал вниз за водкой, между тем как она повалилась навзничь на палубу, увлекая за собой и протестующего повара.
— Бедная женщина! — сказал шкипер.
— Не держи ее так крепко, повар, — сказал один из людей. — Совсем не за чем так ее стискивать.
— Похлопай ее по ладоням, — посоветовал другой.
— Сам похлопай, — сердито буркнул повар, потому что, взглянув вверх, увидал вдруг весь экипаж "Прилежного", который, прильнув к борту своего брига, следил за происходившим не только с любопытством, но и с видимым наслаждением.
— Не оставляйте меня, — проговорила вдова, проглотив водку и поднимаясь на ноги.
— Стой подле нее, повар, — строго приказал шкипер.
— Стою, стою, сэр, — отвечал повар.
Они отправились вниз целой процессией, капитан и помощник впереди, затем повар со своей прекрасной ношей, заглушавшей рыдания платком, и наконец весь остальной экипаж.
— Отчего же он умер? — спросила она шепотом, прерываемым рыданиями.
— Простудился в воде, — прошептал шкипер в ответ.
— Я не вижу его, — прошептала она, — здесь так темно. Нет ли у кого спичек? А, да вот они.
И прежде чем кто-либо мог вступиться и помешать ей, она взяла коробку спичек, зажгла одну и нагнулась над неподвижным Джорджем, молча
— Вы подожжете постель, — тихонько сказал помощник, видя, что спичка выпала у нее из рук.
— Это уже не повредит ему, — прошептала вдова со слезами.
Но помощник, отлично видевший, что тело слегка поежилось, был другого мнения.
— Ничто уже ему не повредит, — продолжала вдова, всхлипывая и зажигая другую спичку. — О, если б только он мог встать и поговорить со мной!
В первую минуту помощник, знавший характер Джорджа, был убежден, что он так и сделает, когда увидал вторую тлеющую спичку, упавшую ему за воротник, на голую шею.
— Не смотрите больше, — тревожно сказал шкипер. — Вы ему этим не поможете.
Посетительница передала ему спички и в продолжение нескольких минут рыдала молча.
— Мы сделали для него все, что могли, сказал наконец шкипер. — А вам бы теперь лучше вернуться домой и прилечь немного отдохнуть.
— Вы очень добры, право, — прошептала она, отворачиваясь. — Я пришлю за ним сегодня вечером.
Все вздрогнули, в особенности мертвец.
— То есть, как? — проговорил шкипер, заикаясь.
— Он был для меня дурным мужем, — продолжала она все тем же рыдающим шепотом, — но все же я хочу похоронить его честно и благородно.
— Лучше предоставьте это нам, — сказал шкипер. — Мы, пожалуй, могли бы сделать это дешевле.
— Нет, я пришлю сегодня вечером, — решительно произнесла вдова. — А что, это его платье?
— Последнее, которое пришлось ему надевать, — с пафосом произнес шкипер, указывая на кучу сложенной одежды. — А вот и сундук его, все так, как он оставил, бедный малый.
Неутешная вдова нагнулась и, приподняв крышку, со слезами покачала головой, рассматривая содержимое сундука. Потом она связала все платье в узел, который засунула себе под мышку, взяла, не переставая рыдать, часы, ножик и несколько мелких денег из сундука, между тем как люди молча жестами спрашивали у покойника, смотревшего на нее через край своей койки, что им делать.
— Вероятно, ему должны сколько-нибудь денег? — осведомилась она, оборачиваясь к шкиперу.
— О, безделицу, несколько шиллингов, — проговорил тот неуверенно.
— Я возьму их, — проговорила она, протягивая руку.
Капитан опустил руку в карман и, в свою очередь, вопросительно взглянул на усопшего; но глаза Джорджа были снова плотно сомкнуты для всего земного, и после минутного колебания, шкипер медленно отсчитал деньги ей на руку.
Она опустила монеты в карман и, окинув неподвижную фигуру на койке еще одним прощальным взглядом, повернулась, чтобы уходить. Процессия снова направилась на палубу, но уже не в прежнем порядке. Повар заботливо держался в арьергарде.