Беру тебя в жены
Шрифт:
На лице Летти появилась тоска.
— Я бы лучше поехала на скачки, но, полагаю, это невозможно.
— Вид дамы, делающей ставки наравне с фермерами и джентльменами из Лондона, наверняка шокирует местных господ, — бодро согласилась Эмма. — Кстати, кухарка сказала, что завтрак снова подадут попозже.
— Надо думать. — Летти помассировала виски. — По-моему, я буду в состоянии выбраться из постели не раньше чем через час. А о том, чтобы съесть что-нибудь до полудня, нечего и думать. У остальных наверняка то же самое. Мы
— Не сомневаюсь,
Летти скривилась:
— А ты, видно, как обычно, ранняя пташка, да?
— Я всегда встаю рано, — пробормотала Эмма, — Я прекрасно понимаю, что, по вашему мнению, по утрам не происходит ничего интересного, но некоторым из нас приходится вставать рано.
Рассказывать Летти, что сегодня она встала даже раньше обычного, потому что плохо спала, не стоило. Занятно, но не мысли о Чилтоне Крэйне не давали ей уснуть. Ее мучили воспоминания о поздней встрече с Эдисоном Стоуксом.
Хоть какое-то разнообразие, философски убеждала она себя. Обычно сон бежал из-за нависшей над ней угрозы финансового краха. Эдисон Стоукс был, без сомнения, гораздо более интересной темой, чем туманное будущее.
Эмме пришло в голову, что, раз уж она заключила с ним довольно опасную сделку, не мешало бы выяснить о Стоуксе как можно больше. Летти всегда была превосходным источником всевозможных сведений.
Эмма прокашлялась.
— Вчера вечером на лестнице я немного поболтала с мистером Стоуксом. Интересный джентльмен!
— Ха! Деньги делают мужчин интересными, — с удовольствием заметила Летти. — А у Стоукса их достаточно, чтобы сделать его просто неотразимым.
Эмма осторожно бросила пробный шар:
— Вероятно, вложения?
— Разумеется. В юности у него не было ни гроша. Разве ты не знаешь, что он родился, так сказать, не с той стороны одеяла. Его отцом был наследник Эксбриджей. Обрюхатил глупую гувернанточку.
— Понятно.
— Леди Эксбридж так и не приняла своего внука.
— Вряд ли это вина мистера Стоукса. Летти состроила гримаску:
— Тебе никогда не убедить в этом Викторию. Встречая внука, она вспоминает, что ее сын Уэсли так и не обзавелся законным наследником, до того как сломал себе шею, свалившись с лошади. Эта мысль ее просто гложет.
— Вы хотите сказать, что она перенесла свою злость на Стоукса?
— Пожалуй. Дело не только в том, что Уэсли разбился, не успев выполнить свой долг. Он еще умудрился проиграть все состояние незадолго до смерти.
— Удивительно последовательный человек!
— На самом деле он был позором семьи. После его смерти молодой Стоукс вернулся из-за границы обладателем состояния и восстановил доброе имя Эксбриджей, а также спас Викторию от разорения. Естественно, этого она тоже не может ему простить.
Эмма подняла брови:
— Однако деньги она взяла?
— Конечно. Никто не назовет Викторию глупой.
— Совершенно очевидно, что ее внук больше вращается в обществе.
— На самом деле нет. — Летти на мгновение задумалась. — Имей в виду, что нет такой леди в Лондоне, которая не мечтала бы залучить его к себе. Но он обычно не ходит ни на какие сборища. Довольно странно, что Эдисон объявился здесь, на приеме Уэра.
— Думаю, его одолела скука. Мужчинам очень быстро все надоедает. Они постоянно ищут новых развлечений.
— Только не Стоукс. — Летти многозначительно кивнула. — Есть только одна причина, по которой он потрудился принять приглашение Уэра.
Эмма затаила дыхание. Неужели Летти догадалась об истинной причине, приведшей Стоукса в замок?
— И что же это? — спросила она.
— Он явно ищет жену.
Эмма вытаращила глаза:
— Жену?
Летти усмехнулась:
— В таких делах мужчине, ясное дело, необходимо руководство. Здесь ему едва ли подвернется подходящая невинная крошка из хорошей семьи. Бэзил Уэр дает прием, чтобы поразвлечься.
— Это верно. Приглашенные женщины — все как на подбор богатые вдовы, вроде леди Эймс. Такой тип не привлечет мужчину, ищущего невесту-девственницу с безупречной репутацией. — Эмма вряд ли могла объяснить, откуда появилась уверенность, что Эдисон здесь не ради ярмарки невест.
Конечно, когда Стоукс завершит свою миссию, он может заодно исследовать и брачный рынок. Ее мысли были прерваны стуком в дверь.
— Войдите, — откликнулась Эмма. Она улыбнулась появившейся служанке:
— Доброе утро, Полли. Входи.
— Утро доброе, мисс Грейсон.
Летиция с надеждой посмотрела на поднос в руках Полли:
— Это, должно быть, мой кофе?
— Да, мэм. И тосты, как вы заказывали. — Полли поставила поднос на стол. — Что-нибудь еще, мэм?
— Да, унеси этот гадкий шоколад, — велела Летти. — Не представляю, как можно начинать день с немыслимо горячего шоколада. Мне помогает только кофе.
— Да, мэм. — Полли поспешила к кровати и забрала поднос.
Летти посмотрела на Эмму:
— А ты уже пила кофе или чай, моя дорогая?
— Да, спасибо, Летти. Я пила раньше, когда спускалась вниз.
— Хм… — Летти прищурилась. — Как ты там устроилась одна, на третьем этаже?
— Вполне сносно, — заверила ее Эмма. — Не волнуйтесь обо мне, Летти. Миссис Гаттен отвела мне симпатичную комнатку вдали от других.
По правде говоря, она ненавидела маленькую, тесную каморку на третьем этаже. Она действовала на нее угнетающе. Нет, даже более того. Там витало ощущение зла. Она бы не удивилась, если бы узнала, что когда-то в этой маленькой комнате кого-то зверски убили.