Бескрылая птица
Шрифт:
— Вы помните имя этого джентльмена? Я должен найти и отблагодарить его за спасение моей дорогой кузины! — с горячностью воскликнул Энтони.
— Увы, я не запомнил его имени, слишком взволнован был я и мои домочадцы, — ответил ему мистер Сэлтон.
— Я понимаю, — тихо сказал на это Энтони. — Но, прошу, примите мою искреннюю благодарность за то, что позаботились о моей бедной кузине. Я перед вами в долгу… Мы перед вами в долгу. Не правда ли, матушка? — Он презрительно взглянул на свою мать, которая, белая и холодная, не шевелясь, сидела в своем кресле и не знала, что сказать.
— Мы в долгу перед вами,
— Мисс Коуэлл не в состоянии никуда ехать: она не покидает постель, ничего не ест и с трудом засыпает, а когда просыпается, ее разум вновь мается в бреду, — ответил ей мистер Сэлтон. — И станет ли ей лучше — большой вопрос. Доктор сказал, что она очень больна.
— О, безусловно, мы подождем, когда ей станет лучше, — улыбнулась на это леди Крэнфорд, и эта, совсем не к месту, улыбка, покоробила и ее гостя, и ее сына.
— Боюсь, ваше ожидание будет напрасным, — холодно бросил ей мистер Сэлтон. — Мисс Коуэлл останется жить у нас, и, уверяю вас, мы будем хорошо о ней заботиться.
— Мистер Сэлтон, должна напомнить вам о том, что я — ее родная тетя! — нахмурилась хозяйка дома.
— Думаю, вы сами забыли об этом вчера утром, когда отправили мисс Коуэлл восвояси, — отрезал гость. — К тому же бедная девушка сама попросила нас о крыше над головой, и мы рады предоставить вашей племяннице тепло, покой и уют. Вам не требуется беспокоиться насчет компенсации за ее проживание в Лиллехусе: она наша гостья и будет ею до тех пор, пока сама не выкажет желание покинуть нас. Но, прошу, позаботьтесь о том, чтобы уже этим вечером мы смогли перевезти к нам ее вещи. — Он поднялся со своего кресла, сделал хозяйке легкий поклон и направился к двери.
— Мистер Сэлтон, позвольте мне поехать с вами, — торопливо сказал ему Энтони и направился за ним. — Я должен поговорить с ней, утешить ее.
— Да, конечно, мистер Крэнфорд. Мисс Коуэлл сама попросила передать вам просьбу навестить ее, — улыбнулся ему мистер Сэлтон, и в этот раз улыбка на его губах была теплая и искренняя. Он симпатизировал этому молодому человеку и был уверен в его добросердечности.
Джентльмены покинули кабинет и направились к лестнице. И, едва дверь за спинами мужчин закрылась, леди Крэнфорд уронила голову на руки и тихо заплакала.
— Прошу, обождите пару минут, мистер Сэлтон. Я прикажу подать мне экипаж и захвачу плащ, — торопливо сказал Энтони, когда они спустились в холл.
— Думаю, будет удобнее, если мы поедем в моей карете, — улыбнулся тот. — Нет никакого смысла ехать отдельно. Обещаю, когда вы того пожелаете, мой кучер довезет вас обратно в Гринхолл. Но плащ вам захватить следует: сегодня дождь льет как из ведра.
Вскоре карета Сэлтонов направилась к Лиллехусу. Джентльмены вели оживленную беседу о злополучной ночи, и Энтони попросил мистера Сэлтона еще раз, но в более мелких деталях поведать ему о появлении в его доме Вивиан, и, получив желаемое, в который раз вспыхнул от гнева на свою мать, однако, о ней не сказал ни слова. Все-таки это было семейное дело, и мистер Сэлтон, хоть и был так добр к Вивиан, не должен был знать о том, какая пропасть отныне разделяла леди Крэнфорд и ее младшего
Несмотря на проливной дождь, жизнь в городе не остановилась, и повозок, экипажей и торопливо перебегающих дорогу горожан меньше не стало. Был обычный будний день, и, в отличие от знати и богачей, рабочие не имели роскоши оставаться дома, греться у жарких каминов и пить горячий чай. Дождь был таким яростным, что кучер мистера Сэлтона, промокший до нитки, с трудом разбирал дорогу и чудом не столкнулся по пути с другими транспортными средствами, хотя такие неудачные казусы на залитых ливнем дорогах все же происходили. К счастью, джентльмены добрались до места назначения без происшествий.
Зайдя в дом и отдав лакею мокрые шляпы и плащи, а также наспех вытерев подошвы своих залитых водой высоких сапог, мужчины направились на второй этаж, где в комнате для гостей лежала в постели бедная Вивиан. Но, едва они вступили на широкую лестницу, навстречу им выбежала Шарлотта. Глаза девушки были красными от слез.
— Что она сказала, папа? Она разрешит Вивиан жить у нас? — с надеждой в голосе спросила она своего отца и только затем добавила: — Доброе утро, мистер Крэнфорд! Как хорошо, что вы здесь! Вивиан звала вас и не раз!
— Доброе утро, мисс Сэлтон, — бросил ей Энтони: в этот момент ему было не до нее, и единственное, чего он желал — увидеть свою возлюбленную. — Прошу простить меня, я должен увидеть мою кузину. Надеюсь, ей стало немного лучше?
— Увы, она все так же бредит! — вздохнула в ответ Шарлотта. — Дверь в комнату Вивиан находится по левой стороне, третья по счету. Но вам не стоит тревожить ее: она уснула… Она не спала почти всю ночь и выглядит такой уставшей, бедняжка…
— Вы правы, мисс Сэлтон, — горько улыбнулся Энтони, не желая будить кузину. — Я подожду, конечно, если ваш отец позволит мне провести часы ожидания в вашем уютном доме.
— Безусловно, мистер Крэнфорд, безусловно, — отозвался на это хозяин дома. — Пока мисс Коуэлл отдыхает, не желаете ли пройти со мной в библиотеку и выкурить по сигаре? Да, несмотря на темноту, за окнами наступило утро, однако, думаю, в заставшей нас ситуации наши милые дамы простят нам такую вольность.
— О, папа, никто не будет ругать тебя за это, когда наша дорогая Вивиан, возможно, находится на пороге смерти! — пожурила его дочь. — Мистер Крэнфорд, умоляю, займите его интересным разговором, потому что он, как и все мы, не спал всю ночь, а я и мама своими причитаниями заставляем его нервничать еще больше!
— Обещаю, мисс, что постараюсь увлечь вашего отца занятной беседой, — невольно улыбнулся Энтони, подумав, что эта толстушка знает, когда нужно дать мужчине побыть в приятной компании, чтобы прийти в себя.
“Как хорошо, что Вивиан имеет такую верную любящую подругу” — с благодарностью к Шарлотте подумал он.
— Раз ты не против, дитя мое, то мы с мистером Крэнфордом уединимся в библиотеке. Если я понадоблюсь твоей матери, пускай ищет меня там. Но, моя дорогая, ступай в свои покои и приляг: тебе тоже нужен отдых. Ты просидела у постели мисс Коуэлл всю ночь, — ласково сказал мистер Сэлтон дочери и взял ее ладонь в свою. — Только взгляни на себя, мое сокровище! Какие у тебя красные глаза! Фешкен испугается, если увидит тебя такой измученной, поэтому, прошу, ступай и поспи хотя бы пару часов.