Без ума от виконта
Шрифт:
Нет, нет! Неужели он совсем спятил? Это соображение подсказывало ему мысль о том, что Джейн девственница. Ему никогда не приходилось иметь дела с невинными девушками, а его женатые приятели были слишком скрытными, чтобы обсуждать подобные темы, зато прочие мужчины скрытными не были. Если даже половина того, о чем они рассказывали, была правдой, то он хотел бы находиться в мягкой постели, в комнате с запертой дверью в свою первую ночь с…
Да, он определенно помешался. Единственную возможность уложить мисс Паркер-Рот на свои простыни давал ему
Он подождал, пока его оставит возникшее состояние паники.
Ничего. Он больше ничего не чувствовал… Ладно, это не совсем так. Один из его органов безусловно готов был заплатить любую цену за возможность погрузиться в прелестное тело мисс Паркер-Рот. Причем этот злодей при такой мысли увеличивался еще больше.
Что же это с ним происходит? Одно только слово «брак» совсем недавно превращало внутренности в ледышки, а сегодня оно вызывало у Моттона что угодно, только не холод. Черт побери, если бы внутри у него сейчас образовалась ледышка, она растаяла бы в мгновение ока и превратилась в водяную струю.
Ему уже за тридцать. Ему же надо когда-то жениться. Почему не теперь? И почему бы не на мисс Паркер-Рот? Его женитьба осчастливит тетушек.
Однако он до сих пор еще не думал о женитьбе всерьез.
Моттон вцепился в балюстраду. Он стукнулся бы головой об этот красивый, твердый камень, дабы проверить, не обретет ли от этого удара хоть капельку здравого смысла… Надо возвращаться в бальный зал…
Однако он не мог туда вернуться. Необходимо проверить, не красуется ли одна из непристойных статуэток в парке у дома Палмерсонов, и если да, то извлечь порнографический листок бумаги из фаллоса этого произведения. Господи Боже…
Положение абсурдное, и чем дальше, тем абсурднее оно становится. Он даже не успел на этом сосредоточиться, как вдруг услыхал позади себя несносный голос леди Ленден, а это значило, что времени уже терять нельзя. Он схватил Джейн за руку и увлек ее к лестнице.
— Если все считают, что вы до безумия увлечены растениями, никто не удивится тому, что вы увели меня в парк Палмерсонов.
А если они скроются в зарослях… Нет! Он сам зайдет в кусты, только если они обнаружат нужную им статую Кларенса. Он не может позволить себе роскошь пофлиртовать с мисс Паркер-Рот в зарослях.
— Я считаю, что вы правы, — сказала Джейн. — Я…
— Вы не видели лорда Моттона, мисс Педдингли?
Джейн примолкла. То был голос леди Ленден.
— Давайте поспешим, а? — Лорд Моттон сделал еще один шаг. Его буквально трясло от нетерпения. — Ведь вы не хотите, чтобы эти две гарпии настигли нас здесь?
Джейн оглянулась. Да, леди Ленден и леди Таркингтон в самом деле разговаривали с мисс Педдингли и мистером Бодрином, парочкой влюбленных. Они познакомились в самом начале сезона и все время с того момента, как их представили друг другу, только и делали, что смотрели друг другу в глаза. Даже если бы Принни, как все привыкли запросто именовать принца-регента, прошелся по террасе совершенно голым, они бы и этого не заметили. Джейн и лорд Моттон в данные минуты находились в полной безопасности, но Моттон прав: нельзя терять время.
— Правильно, — согласилась с ним Джейн и почти бегом спустилась по оставшимся ступенькам на дорожку. Magnolia grandiflora находилась неподалеку.
— О, посмотрите! — Голос леди Таркингтон далеко разнесся в ночном воздухе. — Кажется, я вижу мисс Паркер-Рот.
— Проклятие! — неистово ругнулся Моттон за спиной у Джейн. — Ох, простите, мисс Паркер-Рот. Я не должен был…
Не дослушав, Джейн только отмахнулась от него.
— У меня три брата, милорд. Я слышала кое-что и похуже.
Деревце должно быть где-то поблизости… а-а, вот оно. Прекрасное растение, но листва у него не столь густая, чтобы укрыть их обоих от преследования двух леди. Однако как раз за этим деревцем кусты разрослись очень пышно.
— Идемте. — Джейн схватила Моттона за руку и повела по дорожке. — Думаю, здесь мы можем спрятаться.
К счастью, в ровной линии кустов оказался достаточно широкий проход, чтобы они могли миновать его, не зацепившись одеждой за сучья. Но какая-то колючая ветка царапнула Джейн по обнаженной шее над корсажем. Царапина тотчас налилась кровью.
— Вот беда, у меня нет носового платка! Могу я позаимствовать ваш?
— Ай!
Голос Моттона прозвучал так, словно у него что-то застряло в горле. Джейн подняла на него глаза. Он смотрел на ее грудь. Что он, крови никогда не видел?
Может, ей стереть кровь перчаткой? Крови не так уж и много, пятен, может, и не останется…
Лорд Моттон удержал ее руку, прежде чем Джейн успела осуществить свое намерение.
— Позвольте мне, — сказал он.
Голос его по-прежнему звучал странно — очень хрипло. Ему бы сейчас стакан воды. К несчастью, здесь, в кустах, она не могла предложить ему ровным счетом ничего.
Его носовой платок казался в темноте ослепительно белым. Не слишком ли он заметен со стороны?
— Секундочку, вы не могли бы…
Он не дал ей договорить, обнял одной рукой за плечи и повернул так, чтобы заслонить своим телом.
Крошечная часть ее разума, которая сохранялась трезвой, приветствовала его находчивость.
Ой, он осторожно приложил платок к царапине. Перчатки Моттон снял, и его крепкие темные пальцы четко выделялись на белой ткани платка, более светлой, чем ее кожа. Пальцы двигались медленно, бережно, от ключицы к левой груди.
Джейн перестала дышать. Потрясающая, удивительная, шалая мысль пронеслась в ее застывшем мозгу. Что, если его пальцы продвинутся ниже? Если они проникнут под корсаж и его мягкий платок дотронется до нее там?
За такие скандальные мысли Бог мог бы покарать ее смертью прямо тут, в парке лорда Палмерсона.
Что, если его губы заменят носовой платок?
Кончики грудей у нее превратились в невыносимо твердые маленькие точки.
— Вам больно? — прозвучали возле ее щеки негромкие слова.