Безрассудная
Шрифт:
Кэт тоже улыбнулась:
— Тогда доброй ночи.
— Доброй ночи.
— Ключи на столе, Кэт, — сказал Хантер, перед тем как проводить Камиллу к главной двери музея. — Заканчивайте работу, и встретимся у входа. Не забудьте запереть эту дверь.
Кэт кивнула и вернулась к работе.
Через несколько минут она была разочарована. Казалось, остальное не содержит ничего, кроме восхваления добродетелей Хатшета. Были намеки на его красноречие. «Он, кто смотрит в глаза и видит, что кроется там. Он, кто говорит, сотрясая
Кэт окинула взглядом свою работу и поежилась. Если она перевела правильно, Хатшет осудил многих жен на смерть, ибо их похоронили вместе с ним. Хорошо, если не заживо.
Поблагодарив Бога за то, что живет в современной Англии, во время долгого и процветающего царствования королевы Виктории, Кэт наконец встала, прибрала на столе, поставила рамку на место и вышла. Подобрав на ходу ключи, она тщательно заперла за собой дверь.
В холле Кэт задержалась.
Музей был пуст, и ее шаги отдавались гулким эхом.
«Ну я ведь ни за кем не шпионю!» — подумала она, пытаясь подбодрить себя юмором.
Но ничего не вышло. Ей было не по себе.
Кэт шла мимо экспонатов. Огромные статуи, драгоценности. Ряд стеклянных витрин с мумиями — некоторые все еще во внутренних гробах, некоторые в облачении, а некоторые без. Давно умершие, сморщенные лица, казалось, были обращены на нее.
Кэт ускорила шаг.
Потом она услышала наверху непонятный звук. Ведь она заперла дверь, не так ли? Но…
Кэт скрипнула зубами. Она позволила воображению завести себя слишком далеко. И все же… Вздохнув, Кэт повернулась. Она отвела глаза, не желая видеть сморщенные коричневые лица мумий. Поднявшись по лестнице, она поспешила к двери офиса.
Только ночные лампы освещали теперь коридор. Когда Кэт подошла к двери, ее сердце рвалось из горла.
Что-то лежало на полу перед дверью.
Что-то. Или кто-то.
Неподвижно.
На мгновение Кэт застыла, потом метнулась вперед. Перед запертой дверью лежало съежившееся тело.
Она наклонилась над ним и, увидев, кто это, начала кричать.
Глава 9
Итак, это случилось снова, подумал Хантер с глубокой тревогой. Зрелищем, вызвавшим это чувство, была фигурка Кэт, склонившаяся над телом Дейвида Тернберри.
Хантер был у главного входа в музей, когда крик погнал его вверх по лестнице с рекордной скоростью. Когда он оказался на месте происшествия, Кэт держала голову Дейвида у себя на коленях, прикладывая к его лбу кусок ткани, оторванный от нижней юбки.
Проглотив чувство досады, Хантер устремился вперед с искренним беспокойством за жизнь молодого человека. Дейвид с тихим стоном зашевелился.
— Отодвиньтесь! — резко приказал Хантер Кэт.
Она повиновалась, и, когда он наклонился, глаза Дейвида открылись. Взгляд, сначала затуманенный, скоро сосредоточился на нем.
— Сэр Хантер…
— Лежите спокойно, — сказал Хантер, промакивая рану куском нижней юбки Кэт.
Рана была поверхностной, но сильно кровоточила, как обычно бывает с травмами головы. Спустя минуту он остановил кровотечение.
— Теперь осторожно сядьте, — велел Хантер.
Продолжая стонать, Дейвид позволил помочь ему подняться и прислониться к стене.
— Что случилось? — осведомился Хантер.
— С вами все в порядке, Дейвид? Хантер, с ним все будет в порядке? — с беспокойством спросила Кэт.
— Да, — ответил Хантер. — Дейвид, что произошло?
Дейвид покачал головой.
— Я пришел повидать вас, — сказал он Хантеру. — Я звонил в музей… Леди Карлайл сказала, что вы здесь, работаете с лордом Карлайлом. Поэтому я подумал, что еще застану вас. Я пришел сюда незадолго до закрытия, но сторож знает меня, и он сказал, что вы все еще здесь. Я стал подниматься в офис, а потом…
— Господи! — прервал его Хантер. — Как вы могли разминуться со мной, когда я провожал Камиллу к двери? Мы должны были…
— А потом? — остановила его Кэт.
— Ну, я думаю…
— Да?
— Я думаю, что споткнулся у двери и ударился головой о табличку, — сказал Дейвид.
— Вы споткнулись перед дверью и ударились о табличку? — недоверчиво переспросил Хантер.
— Должно быть! — в отчаянии произнес Дейвид.
Перед дверью лежала циновка. Возможно, человек, не смотревший себе под ноги, мог об нее споткнуться. Но это было крайне маловероятно.
— Это нелепо, Дейвид! — сказал Хантер.
— Да, но боюсь, что это правда. Что еще могло произойти? Ведь больше никого в музее нет. — Он посмотрел на Кэт со слабой улыбкой и тоской в глазах. — Вы ведь не решили, что я заслужил удар по голове?
— Конечно нет! — Она посмотрела на Хантера. — Здесь больше никого нет.
— Проверим. — Хантер поднялся.
— Куда вы собрались? — с явной тревогой спросил Дейвид.
— Поручить сторожам обыскать музей.
— Но со мной все в порядке!
— Кажется, здесь завелся шутник, — сказал Хантер. — Я хочу убедиться, что музей будет в безопасности, когда мы уйдем отсюда.
Ему вовсе не нравилась идея оставлять Кэт наедине с Дейвидом, но оставить без внимания «несчастный случай» было бы неправильным. Что же происходит в действительности? Хантер быстро спустился по лестнице, зовя сторожей. Его голос эхом отзывался в залах, и служащие прибыли сразу же. Он объяснил ситуацию, и сторожа удалились выполнять поручение.
Впрочем, Хантер был уверен, что они ничего не обнаружат.
Музей был огромным. И человек, хорошо его знающий, легко мог найти уголок или щель, чтобы спрятаться.
Кто-то ударил Дейвида Тернберри? Или это была просто уловка со стороны молодого человека?
Хантер поднялся наверх.
— Сторожа сейчас обыскивают музей, — сообщил он.
Естественно, Дейвид склонил голову к плечу Кэт, в чьих глазах было выражение нежности.
— Мы обратимся в полицию или вызовем врача? — спросил Хантер.