Безрассудная
Шрифт:
Когда она вошла, Уильям поднял взгляд:
— В чем дело, Кэт? Ты выглядишь такой обеспокоенной. Что-то не так?
Кое-что было очень даже не так. Но Кэт покачала головой.
— Дитя мое, о чем ты не можешь рассказать своему отцу? — спросил он, отложив палитру и подойдя к ней.
— Папа, я нуждаюсь в твоем благословении, — быстро сказала она.
Уильям нахмурился:
— Благословении на что?
— Я помолвлена.
— Когда мужчина обзаводится невестой, он приходит к ее отцу, — сурово сказал он.
Кэт заморгала в растерянности — ведь
— В самом деле! — услышала она и, повернувшись, увидела Хантера в дверях отцовской мастерской.
Он был одет в красивый серый костюм и темно-красный жилет, чисто выбрит, от него исходил запах дорогого парфюма. Его глаза скользнули по Кэт, потом взгляд остановился на ее отце.
— Кэт немного взволнована. Она вас так любит… Я пришел просить руки вашей дочери, мистер Адер.
Брови Уильяма взлетели кверху, а челюсть отвисла. Казалось, он уставился на что-то за горизонтом.
Наконец он закрыл рот и усмехнулся.
— Ну-ну, — сказал он Хантеру.
— Она пленила мои сердце и чувства с тех пор, как я вытащил ее из моря, — продолжал Хантер.
Внезапно Уильям засмеялся, поднял Кэт в воздух, потом опустил на пол, подошел к Хантеру и пожал ему руку.
— Господи, да, да, да! Когда Кэт только вошла в комнату, я подумал, что это один из тех ребят, но вы и она… Отличная пара! В душе я видел вас вместе, но молчал — дочери не любят, когда их принуждают. В конце концов, сейчас новый век. — Он все еще тряс руку Хантера. — Конечно, все произошло слишком быстро, но вам предстоит долгое путешествие, и вы сможете лучше узнать друг друга до заключения брака.
Уильям наконец отпустил руку Хантера, но только для того, чтобы снова обнять Кэт. Потом он издал вопль, приведший на чердак Илайзу в халате и Мэгги, обсыпанную мукой.
— Они помолвлены! — вскричал Уильям, обнимая Илайзу.
— Помолвлены? — ахнула Илайза, глядя на обоих.
— Боже мой! — воскликнула Мэгги. — Ах, Кэт, как была бы рада твоя святая матушка, благословляя тебя в этот день!
Щеки Кэт зарделись. Такой величайшей вины она никогда не испытывала.
Илайза обняла ее, и их взгляды встретились. Кэт знала, что сестра хорошо осведомлена о лжи, но, очевидно, поддерживает ее. Потом Илайза подарила Хантеру сестринский поцелуй. Мэгги обняла Кэт так же шумно, как ее отец, хотя и не поднимала ее на руки, затем обняла и Хантера.
Освободившись наконец, Хантер подошел к Кэт и взял ее за руку.
— Дорогая моя, — сказал он, и Кэт была уверена, что только она слышит усмешку в его голосе, — если вы будете любезны принять это кольцо…
Кэт посмотрела на предмет, который Хантер надел ей на палец, — золотое кольцо с желтым камнем, сверкавшим на свету.
Сделав шаг в сторону, Хантер обратился к ее отцу:
— Я ненавижу сбегать, мистер Адер, после такого объявления, но я должен идти… Эмма приглашает всех сегодня вечером на маленькое торжество в моем таунхаусе. — Он повернулся к Мэгги, отвесив галантный поклон. — Мисс Мэгги, если вы будете так любезны помочь
Мэгги хлопнула в ладоши, с удивлением глядя на него.
— С удовольствием, мой дражайший сэр! Ей нечего бояться — я буду следовать каждому ее указанию!
— Отлично! Тогда все устроено.
Хантер направился к двери, но остановился и повернулся, поймав взгляд Кэт.
— Господи! В спешке я забыл причину моей радости! — Подойдя к ней, он поднял ее, так же как отец, и медленно опустил, позволив скользнуть вдоль его тела.
Конечно, оба были полностью одеты, и все же Кэт живо припомнила то, что видела этим утром. Он склонился к ее лицу.
Этот поцелуй не походил на вчерашний. Он был мягким и нежным, как и подобало в присутствии будущего тестя.
— До вечера…
Чувственный трепет, который Хантер намеренно придал своему голосу, вызвал у Кэт дрожь. Когда он вышел, она все еще ощущала его прикосновение.
И насмешку в его словах.
— О! — выдохнула Илайза ему вслед и повернулась к сестре, пылая щеками. — Кэт, он такой шикарный! Такой…
Слова застряли у нее в горле.
— Такой… достойный и добрый, — тихо добавила она.
— Шикарный! — вскричал Уильям. Мэгги, будет свадьба! — И, схватив ее за руку, он пустился в пляс.
Лорд Эйври вошел в большой холл своего дома, где у камина его ожидал Хантер. Старый лорд выглядел серьезным и, шагнув вперед, покачал головой.
— Я уже слышал! Кажется, все слуги в городе говорят только об этом. Хантер, мальчик мой, боюсь, я навязал вам это!
Хантер покачал головой:
— Нет, лорд Эйври, и я здесь, потому что не хочу, чтобы вы так думали. Возможно, вы ускорили мои планы, но это все.
— Но, Хантер! Вы не можете на ней жениться! Лучшие матери в стране предлагали вам своих дочерей; женщины с завидным состоянием ясно давали понять, что были бы счастливы носить ваше имя. Сэр, вы много лет избегали брака — таково было ваше намерение!
— Человек не может избегать чего-то вечно.
— Но, Хантер…
— Лорд Эйври, вчера вы указали мне на те достоинства, с помощью которых Кэт похитила мое сердце. Она красивая, молодая, страстная, нежная, любящая… Дорогой друг, что могло помешать мне влюбиться?
— О!
Оба вздрогнули и подняли взгляд. На верху лестницы стояла Маргарет и, конечно, слышала все.
Она сбежала вниз и бросилась в объятия Хантера, тормоша его и целуя в обе щеки.
— Простите меня, я так счастлива! Какие чудесные слова, Хантер! Если бы вы когда-нибудь сказали такое обо мне, я была бы у ваших ног!
Он засмеялся и мягко отстранил ее, пытаясь не скрипеть зубами.
Ложь слетала с его губ так легко! А впрочем, ложь ли это? Кэт воспламенила его чувства с самого начала, и хотя она твердо держала дистанцию между ними, но привлекала его все сильнее. Возможно, после стольких лет, когда он сам соблюдал дистанцию, разбивая сердца тут и там, он именно этого и заслуживал.