Библия. Новый русский перевод
Шрифт:
14 потому что Бог приведет каждое дело на суд,
включая и то, что сокрыто,
будь оно хорошим или плохим.
Примечания
aЕкклесиаст 12:3 В стихах 2–6 при помощи целого ряда аллегорий описывается старость человека. стерегущие дом — руки; сильные мужчины — ноги; мелющие женщины — зубы; смотрящие в окно — глаза.
bЕкклесиаст 12:4 Двери на улицу — вероятно уши; также в этом стихе говорится
cЕкклесиаст 12:5 Расцветающий миндаль — белые цветы миндаля символизируют седину на голове. Отяжелевший кузнечик — старческая медлительность. Каперс — ягоды и почки этого растения использовались как средство, усиливающее аппетит и половое желание. Данная фраза говорит об отсутствии желаний в старости.
dЕкклесиаст 12:6 Расколовшаяся из-за порванной цепочки чаша-светильник, а также кувшин, разбившийся при падении колодезного колеса, являются символами смерти.
eЕкклесиаст 12:7 См. Быт. 2:7 и 3:19.
fЕкклесиаст 12:11 Слово «пастух» относится либо к Богу как к Пастуху Израиля, либо к царю Соломону как к учителю этой мудрости.
gЕкклесиаст 12:13 Ведь это все, что важно для человека — букв.: «ведь это — весь человек».
Песнь Песней
Глава 1
1 Лучшая из песен Соломона.
Она:
— Целуй меня, целуй устами своими,
ведь любовь твоя отрадней вина,
2 приятней аромата благовоний твоих.
Имя твое подобно разлитому благовонию,
поэтому девушки любят тебя.
3 Веди меня за собой — давай убежим!
О мой царь, введи меня в чертоги свои!
Молодые женщины:
— Будем радоваться и восхищаться тобой,
превыше вина вознесем мы любовь твою.
— По праву девушки любят тебя!
Она:
4 Дочери Иерусалима,
Я черна, как шатры Кедара,
но прекрасна, словно завесы Соломона.
5 Не смотрите, что я так смугла,
ведь солнце опалило меня.
Мои братья разгневались на меня
и заставили меня ухаживать за виноградниками;
своим виноградником я пренебрегла.
6 Скажи мне, возлюбленный, где пасешь ты стадо свое,
и где покоишь ты овец своих в полдень?
Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница a,
среди стад твоих друзей?
Молодые женщины:
7 — Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин,
то иди по следам овец
и паси козлят своих
у шатров пастушеских.
Он:
8 — Милая моя, я уподобил тебя кобылице,
запряженной в колесницу фараона.
9 Прекрасны щеки твои под украшениями,
и шея твоя в ожерельях.
10 Мы сделаем тебе украшения из золота,
оправленные серебром.
Она:
11 — Пока царь был на ложе своем b,
благовония мои источали свой аромат.
12 Мой возлюбленный, как мешочек мирры c,
покоится между грудей моих.
13 Мой возлюбленный, словно кисть киперовых d цветов
в виноградниках Эн-Геди.
Он:
14 — Как прекрасна ты, милая моя,
как прекрасна!
Глаза твои словно голуби.
Она:
15 — Как красив ты, милый мой,
как красив!
И ложе наше — зеленый покров.
Он:
16 — Брусья дома нашего — кедры,
навес наш — кипарисы.
Примечания
aПеснь Песней 1:6 Букв.: «Зачем мне быть как бы покрытою (покрывалом)». Эти слова можно понять двояко: молодая женщина, разыскивая своего жениха, боится показаться блудницей (ср. Быт. 38:14–15), или, что, в разлуке со своим возлюбленным, женщина покроет свою голову в знак сильной печали (ср. 2 Цар. 15:30).
bПеснь Песней 1:11 Или: «за столом своим»
cПеснь Песней 1:12 Мирра (смирна) — приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения.
dПеснь Песней 1:13 Кипер — растение семейства дербенниковых, белые цветы которого источают сильный аромат. Из этого растения и по сей день изготовляют хну. Также в ст. 4:13.
Глава 2
Она:
1 — Я нарцисс Шаронский,
лилия долин.
Он:
2 — Как лилия между тернами,
так милая моя среди девушек.
Она:
3 — Как яблоня среди лесных деревьев,
так возлюбленный мой среди юношей.
Сидеть в его тени мне наслаждение,
и плод его сладок для меня.
4 Он привел меня в дом пира,
и его знамя надо мной — любовь a.
5 Подкрепи меня изюмом,
освежи меня яблоками,