Библия. Новый русский перевод
Шрифт:
Что Господь утвердил Сион,
и в нем найдут убежище бедные из Его народа.
Примечания
aИсаия 14:4 Так в некоторых древних рукописях еврейского текста и в некоторых древних переводах; смысл этого слова в нормативном еврейском тексте неясен.
bИсаия 14:9 Евр.: «шеол»; так же в стт. 11 и 15.
cИсаия 14:13 Или: «на высотах (горы) Цафон».
dИсаия 14:15 В этом отрывке образ царя Вавилона сливается с образом сатаны, низверженного с небес (ср. Иезек. 28:11–17; Лк. 10:18).
eИсаия 14:18 Гробнице — букв.: «доме».
fИсаия 14:19 Или: «мерзкая падаль».
gИсаия 14:28 Царь Ахаз умер приблизительно в 715 г. до н. э.
hИсаия 14:29 Жезл и змеи символизируют ассирийских правителей, нападавших на филистимлян.
iИсаия 14:30 Так в одной из древних рукописей еврейского текста и в одном из древних переводов; в нормативном еврейском тексте: «он убьет».
Глава 15
Пророчество о Моаве
1 Пророчество о Моаве.
Как Ар-Моав опустошен –
уничтожен за ночь!
Как Кир-Моав опустошен –
уничтожен за ночь!
2 Восходит город Дивон к храму, a
к святилищам на возвышенностях, чтобы плакать,
и рыдает Моав над Невом и Медевой.
Острижены головы, бороды сбриты b.
3 А на улицах — народ в рубище;
на крышах домов и на площадях
все рыдают, заходятся плачем.
4 Вопят Хешбон и Елеала,
голоса их слышны до Иахаца.
Вот и воины Моава рыдают;
их душа трепещет.
5 Плачет сердце мое о Моаве
(беженцы его бегут к Цоару, к Эглат-Шлешии).
Поднимаются они на Лухит
и на ходу плачут;
на дороге, ведущей в Хоронаим,
поднимают плач о разорении.
6 Пересохли воды Нимрима,
трава выгорела
завяла мурава,
и зелени не осталось.
7 Богатства, что накопили и сберегли,
уносят они Ивовою долиной.
8 Плачем полнятся границы Моава,
их рыдание — до Эглаима,
их рыдание — до Беэр-Елима,
9 потому что воды Дивона c полны крови.
Но Я наведу на Дивон d большее зло –
льва на беженцев из Моава
и на тех, кто в стране остался.
Примечания
aИсаия 15:2 Вероятный текст; букв.: «Восходит храм и Дивон».
bИсаия 15:2 Военнопленных брили, чтобы унизить их.
cИсаия 15:9 Так в одной из древних рукописей еврейского текста и в нескольких древних переводах; в нормативном еврейском тексте: «Димона».
dИсаия 15:9 В нормативном еврейском тексте: «Димон».
Глава 16
1 — Посылайте ягнят в дань
правителю страны,
из Селы a через пустыню
на гору дочери Сиона. –
2 Как бьющая крыльями птица,
выброшенная из гнезда –
женщины-моавитянки
у бродов Арнона.
3 — Дай нам совет,
прими решение.
Сделай в полдень тень свою
ночи подобной.
Спрячь изгнанников,
не выдавай скитальцев.
4 Дай моавским изгнанникам
остаться у тебя;
стань им убежищем от губителя.
Когда притеснителю придет конец,
прекратится опустошение
и в стране сгинут расхитители.
5 Тогда верностью утвердится престол
в шатре Давида,
и воссядет на него в истине правитель,
ищущий справедливость,
спешащий творить праведность.
6 Слышали мы о гордости Моава,
о его непомерной гордости и тщеславии,
о гордости его и о наглости, –
но пуста его похвальба.
7 Поэтому плачут моавитяне,
все вместе оплакивают Моав.
Плачьте, сраженные горем,
вспоминая прекрасные лепешки с изюмом b
из Кир-Харесета.
8 Поля Хешбона засохли
и виноградные лозы Сивмы.
Вожди народов
растоптали лучшие лозы,
что тянулись некогда до Иазера,
простирались к пустыне.
Побеги их расширялись и достигали моря c.
9 И я плачу, как плачет Иазер,
о лозах Сивмы.
О, Хешбон и Елеала,
орошу вас слезами!
Над твоими созревшими плодами,
над твоим поспевшим зерном
стихли радости крики.
10 Веселье и радость ушли из садов,
никто не поет, не шумит в виноградниках
и в давильнях не топчет вино,
и радости шумной положен конец.
11 Плачет сердце мое о Моаве, как арфа,
и душа — о Кир-Харесете.
12 Если Моав явится
и станет изводить себя в капище,