Битва королей (Лед и Пламя - 1)
Шрифт:
– Сноу!
Мормонт прервал свою беседу.
– Долго же вы проваландались с этими картами.– Он расчистил место на столе, где стояли остатки завтрака.– Давайте их сюда. Я посмотрю их позже.
Торен Смолвуд, жилистый разведчик со слабым подбородком и еще более слабым ртом, укрытым в жидкой бороденке, смерил Сэма и Джона холодным взглядом. Он был из прихвостней Аллистера Торне и не любил их обоих.
– Место лорда-командующего должно находиться в Черном Замке, откуда он и отдает приказы, - сказал Смолвуд Мормонту, не обращая внимания на них.–
– Такое, такое, такое, - захлопал крыльями ворон.
– Вот станешь лордом-командующим и будешь поступать согласно своему мнению - но я как будто еще не умер и братья не избрали тебя на мое место.
– Теперь, когда Бен Старк пропал, а сир Джареми убит, Первым Разведчиком стал я, - упорствовал Смолвуд, - и вылазкой командовать тоже должен я. Но Мормонт остался тверд.
– Я уже послал за Стену Бена Старка, а до него сира Уэймара. Я не намерен посылать еще и тебя, а после сидеть и неизвестно сколько ждать твоего возвращения. Кроме того, Старк остается Первым Разведчиком, пока мы не будем знать с полной уверенностью, что он умер. И если этот день настанет, его преемника назначу я, а не ты. А теперь довольно занимать мое время. Ты не забыл, что мы выезжаем чуть свет?
Смолвуд встал с места.
– Как прикажете, милорд, - сказал он и сердито глянул на Джона, словно это была его вина.
– Первый Разведчик!– Старый Медведь воззрился на Сэма.– Уж скорее я назначу Первым Разведчиком тебя. Он имеет наглость говорить мне в лицо, что я слишком стар, чтобы ехать с ним. А как по-твоему, парень, - стар я или нет? Казалось, что волосы, покинувшие пятнистый череп Мормонта, переместились в косматую седую бороду, ниспадающую на грудь. Мормонт запустил в нее руку. По-твоему, я дряхлый старец?
Сэм только пискнул что-то - Старый Медведь наводил на него ужас,
– Нет, милорд, - поспешно вмешался Джон.– Вы крепки, как... как...
– Нечего меня умасливать, Сноу, - ты знаешь, что я терпеть этого не могу. Давай-ка глянем на ваши карты.– Мормонт бегло просмотрел их, ворча себе под нос.– Это все, что ты смог найти?
– Т-там есть еще, м-милорд, - промямлил Сэм, - но б-беспоряяок...
– Эта все старые, - сказал Мормонт, и ворон подхватил:
– Старые, старые.
– Селения могли исчезнуть, но холмы и реки остались на месте, - заметил Джон.
– И то верно. Ты уже отобрал воронов, Тарли?
– М-мейстер Эйемон хочет с-сам отобрать их вечером, после к-кормежки.
– Мне нужны самые лучшие птицы. Умные и сильные.
– Сильные, - сказал его собственный ворон, охорашиваясь.– Сильные, сильные.
– Если случится так, что нас всех перебьют, пусть мой преемник знает, где и как мы умерли.
Сэмвел Тарли от таких слов лишился дара речи. Мормонт подался вперед:
– Тарли, когда я был наполовину моложе тебя, моя леди-мать сказала мне: не стой с открытым ртом, иначе ласка примет его за свою норку и залезет тебе прямо в горло. Если хочешь сказать что-то, говори, если нет - остерегайся ласок.– Он махнул рукой на них обоих.– Ступай прочь, не до тебя. Мейстер уж верно
Сэм сглотнул, попятился и устремился прочь так быстро, что чуть не поскользнулся на тростнике.
– Что, этот парень и правда такой дурак, каким кажется?– спросил лорд-командующий, когда он ушел.
– Дурак, - заверил ворон. Мормонт не стал дожидаться, когда Джон ответит.
– Его лорд-отец занимает высокий пост в совете короля Ренли, и я подумал было, не послать ли к нему сынка... но решил, что не стоит. Ренли не станет слушать этого толстого нытика. Пошлю сира Арнелла. Он не в пример круче, а мать у него из Фоссовеев зеленого яблока.
– Не скажет ли милорд, что он хочет получить от короля Ренли?
– То же самое, что от них от всех, парень. Людей, лошадей, мечи, доспехи, зерно, сыр, вино, шерсть, гвозди... Ночной Дозор не гордый, мы берем что дают.– Мормонт побарабанил пальцами по грубо обтесанной столешнице.– Сир Аллистер, если ветры будут благоприятны, доберется до Королевской Гавани к перемене луны... но не знаю, будет ли прок от этого мальчишки Джоффри. Дом Ланнистеров никогда не был другом Дозору.
– Торне покажет им руку упыря.– Жуткую бледную руку с черными пальцами она и в склянке шевелилась, как живая.
– Жаль, что у нас нет другой - мы бы послали ее Ренли.
– Дайвен говорит, за Стеной можно найти что угодно.
– Да, говорит. Он говорит также, что в последнюю свою вылазку видел медведя пятнадцати футов вышиной.– Мормонт фыркнул.– Моя сестра будто бы взяла медведя себе в любовники - скорее уж я поверю в это, чем в зверя пятнадцати футов ростом. Впрочем, когда мертвые встают... и все-таки нет, человек должен верить только своим глазам. Я видел, как встают мертвые, а вот гигантских медведей еще не видел.– Он вперил в Джона долгий, испытующий взгляд.– Кстати, о руках. Как там твоя?
– Лучше.– Джон стянул перчатку и показал руку Мормонту. Шрамы покрывали всю нижнюю часть предплечья, и новая розовая кожица была еще тугой и нежной, но дело шло на поправку.– Только чешется. Мейстер Эйемон говорит, что это хорошо. Он дал мне мазь, чтобы я взял ее с собой в поход.
– Ожоги не помешают тебе орудовать Длинным Когтем?
– Нет, не думаю.– Джон согнул и разогнул пальцы, как велел ему делать мейстер.– Я должен каждый день разрабатывать пальцы, чтобы они оставались гибкими, - так сказал мейстер Эйемон.
– Эйемон хоть и слепой, а дело свое знает. Я молюсь, чтобы боги даровали ему еще лет двадцать. Ты знаешь, что он мог бы стать королем?
– Он говорил мне, что его отец был королем, - удивился Джон, - но я думал, что сам он - младший сын.
– Так и есть. Отцом его отца был Дейерон Таргариен, второй этого имени, присоединивший Дорн к государству. Договор предусматривал его женитьбу на дорнийской принцессе. Она родила ему четверых сыновей. Мейекар, отец Эйемона, был самым младшим из них, а Эйемон - его третьим сыном. Имей в виду, все это происходило задолго до моего рождения, хотя Смолвуд и считает меня древним старцем.