Благочестивая Марта
Шрифт:
Донья Марта(одна)
Тогда судьбу благословлю, Когда уж будет он далече. Кто б мог сказать — что буду встречи Бояться с тем, кого люблю.Улица в Ильеске
Пастрана, дон Фелипе.
Пастрана
Всю ночь в дороге, в непогоду, В телегах, в бричках, на ослах, Пешком, верхом и на мулах Тебе я странствовал в угоду.Дон Фелипе
Пастрана, дружбою помочь Ты мне сумел в моем несчастьи. ТыПастрана
Да, но, любезный друг, прости: Нам лучше б было, в деле этом Рассудка следуя советам, Подальше ноги унести. И пусть любовь твоя не бьется Как будто бабочка ночная, Когда, опасности не зная, Влюбясь в огонь, бедняжка вьется, Пока он не сожжет ей крыл. Вот символ твой: его мы стоим, Коль ждать ты хочешь — чтоб обоим Подрезал крылья альгвасил.Дон Фелипе
Представь ты льва, когда томится В железной клетке царь зверей — Он бродит на цепи своей, Как ни тесна его темница. Но шаг… и далее не может — Не пустит цепь. Он тщетно рвется — Опять на место он вернется. Совет твой, друг, мне не поможет. Пускай и жизнь и честь на карте. Я здесь остановлю свой путь, Мне дальше не дает шагнуть Любовь к прекрасной донье Марте.Пастрана
Не знаю участи плачевней. И что, скажи мне, за охота, Как Санчо-Пансе с Дон-Кихотом [15] Считать харчевню за харчевней… Не видишь разве, что безумно В Ильеске оставаться нам? Сюда привлек так много дам И кавалеров праздник шумный… Не мало всякого здесь люду: Пожалуй, встретится такой Торговец жизнию людской, Что мерку снимет с нас, да к худу. Предлог уехать превосходный: К Маморе [16] нынче все спешат — В поход: из трех — один солдат. Надень и ты наряд походный, К себе в отряд тебя охотно Любой зачислит капитан, И не узнает сам Гальван [17] Тебя в солдате беззаботном.15
Санчо Панса и Дон Кихот — герои романа Сервантеса (1547–1616). Первая часть «Дон Кихота» была издана впервые в 1605 г., вторая — в 1615 г.
16
Мамора — крепость в Танжере (Марокко) на юго-восточном побережьи Гибралтарского пролива. В XVI–XVII веках турецкие, алжирские и марокканские пираты нападали на испанские торговые суда, мешая торговле. Мамора была одним из центров пиратства, и в 1610–1714 гг. за счет торговых городов предпринимались походы, пока, наконец, в 1614 г. Мамора и Лараче (см. примеч. 43) не были взяты испанцами.
17
Гальвана — вероятно, Гальван де Бастидас, известный испанский мореплаватель и завоеватель Америки, (родился близ Севильи в 1460 г., умер в 1526 г.).
Дон Фелипе
Ты думаешь, не грустно мне От этой мысли отказаться?Пастрана
Ого! Вот так ответ, признаться! Достойный храбреца вполне.Дон Фелипе
О честь врожденная Испаньи! В опасный день — пойдут все сразу, Без королевского приказу: Долг родине — у всех в сознаньи, И все, чья жизнь — в пирах, в нарядах, Кто любит блеск и аромат, Все те, кто только говорят О ревности, улыбках, взглядах, — Придет опасность — чужд им страх: Помчатся все к заветной цели, Как будто с самой колыбели Служили в Фландрии [18] в войсках.18
Фландрия — прежнее графство, территория которого поделена в настоящее время между Бельгией, Францией и Голландией. В 1560 г. Фландрия в составе Нидерландов перешла к Испании. Нидерландская революция 1566–1588 гг., окончилась победой испанцев, возвративших себе Фландрию. При непрерывной вражде Испании с Нидерландами и Францией, во Фландрии постоянно находились значительные испанские вооруженные силы и она являлась постоянным очагом войн и восстаний. Во Фландрии происходит действие многих комедий Тирсо.
Пастрана
Да здравствует сеньор Фахардо, [19] Испаньи слава, храбрый воин. Он доблестью своей достоин При жизни песнопений барда… Пускай Харифе или Муса [20] Со сворой мавров пожелают Отведать меч его: узнают, Какого он на деле вкуса!Лопес, дон Фелипе, Пастрана.
19
Фахардо — Луис Фахардо, испанский адмирал. В 1613 г. был назначен главнокомандующим океанского флота, высадился в окрестностях Танжера и взял приступом гавань и крепость Мамору.
20
Харифе (от арабск. шериф, что значит «благородный») — наименование лиц, ведущих свой род от Магомета и называемых иначе сеидами (господами). Султаны Марокко причисляли себя к шерифам и включали это наименование в свой титул. — Муса — арабский вождь, завоеватель Испании (640–718). История его завоеваний сохранилась во множестве рассказов полулегендарного характера, и имя его до сих пор употребляется в испанской народной разговорной речи, в песнях и романсах.
Лопес
Вот так… Во всякой-то беде «Хуан Флорин» [21] всегда поможет.Пастрана
Кто это? Все меня тревожит… Обжегшись, знаешь, на воде… Нет — он не страшен для набега: Сеньор идальго — виноват, Вы не с Маморы ли солдат?Лопес
Пока — служитель дон Диего Де-Сильва.21
«Хуан Флорин». — Флорин — в разных государствах средней ценности серебряная монета. Пастрана намекает на скудость своего кошелька.
Пастрана
А узнать нельзя ли, Что вас могло сюда привесть?Лопес
А вот: особенную честь Мне два идальго оказали: Просили принести им сбрую. «Хуан Флорин» — он вам знаком? Снабдил меня своим возком. Любезность оценив такую, Я в путь пустился без раздумья На паре… этих самых ног, Чтоб к празднику поспеть я мог.Пастрана
Ответ ваш — не без остроумья. Кто ж этот Сильва? Я нигде Как будто с ним и не встречался.Лопес (в сторону)
Вот почему-то привязался! Допрос совсем как на суде! Их двое братьев, из дворян, На славу оба кавалеры, И доброй христианской веры: Дон Дьего, младший — дон Хуан.