Блондинка с подбитым глазом
Шрифт:
– Все это требовало немало средств.
– Точно.
– Огромные расходы, если бы кто-то заказывал это столяру.
– Однако, это безусловно делал столяр, и неплохой.
– Да, но может быть, не оплачиваемый по ставкам профсоюза. Может, какой-нибудь любитель-энтузиаст. Жилец или друг хозяйки дома.
Делла кивнула головой.
– Отличная идея с парусником. Я никогда ничего подобного не видела. Дети, должно быть, очень довольны, прыгая там и изображая пиратов. О, свет фар. Это наверное Пол.
Они вернулись на улицу и увидели Дрейка
– За домом есть детская площадка с множеством разных чудес, качелями, парусником и прочим. У соседей напротив горит свет. Идите вдвоем и попытайтесь что-нибудь разузнать. Если миссис Кэннард вела здесь детский садик и ни с того, ни с сего закрыла его, то скажите, что мисс Дорсет хочет устроить нечто подобное и ее интересует столяр, который делает все эти штуки. Постарайтесь о чем-нибудь разузнать.
– Зачем, Перри?
– Я думаю, столяр должен знать местонахождение миссис Кэннард.
– Проверим, - ответил Дрейк.
– Я уже вижу, что ты не дашь нам пообедать до тех пор, пока мы не выкопаем тебе эту старуху хоть из-под земли. Пошли, Анита.
Мейсон и Делла смотрели, как Дрейк с подругой подходят к дому напротив. Через минуту дверь открылась и в прямоугольнике света появился мужчина. На этом расстоянии слов было не разобрать, но они услышали, как мужчина, повернувшись, зовет из комнаты жену. Вскоре она появилась рядом с ним в дверях и стала что-то говорить тихим голосом. В результате беседы Анита Дорсет извлекла из сумочки блокнот и что-то записала. Потом дверь закрылась и Дрейк с Анитой вернулись к машине.
– Ну что?
– спросил Мейсон.
– Она содержала садик до двадцать пятого числа, после чего неожиданно закрыла его и исчезла.
– Не оставив никаких сведений?
– Она позвонила к той соседке. Просила ее сообщать приходящим матерям, что детский сад не работает, потому что там был случай оспы и садик на карантине. Сказала, что она старается избежать огласки, чтобы у матерей не было хлопот с размещением своих детей в других детских садах. Соседке это показалось чересчур подозрительно. Она сделала то, о чем ее просили, но из кожи лезет, чтобы немного посплетничать и самой что-нибудь узнать. Наверное, можно будет вернуться и поговорить с ней еще раз после того... ну, потом.
– После чего?
– спросил Мейсон.
– Ничего. Когда-нибудь потом.
Мейсон рассмеялся:
– Ты хотел сказать "после обеда", Пол, но прикусил язык. Хорошо, что ты узнал о столяре?
– Его зовут Тарстон. Он жил здесь какое-то время, но потом получил работу на фабрике и переехал туда, чтобы быть поближе к месту работы.
– Вы узнали его адрес?
– Еще нет, но это не проблема. Разве что и он захотел бы затереть за собой следы.
– Хорошо, Пол, теперь будь внимателен. Ты быстро найдешь мне этого Тарстона. От него узнаешь, где сейчас находиться миссис Кэннард. Дело будет нелегким. Ты должен разобраться в обстановке и понять, как с ним разговаривать, чтобы он не набрал в рот воды. Как
– Где я должен тебя искать?
– В офисе или у Язона Бартслера. Позвони сначала в офис. Если меня там не будет, позвони Бартслеру и скажи, что у тебя ко мне дело, не терпящее отлагательств. Скажи, что ты мой клиент, что я готовлю для тебя какие-то бумаги и что ты должен передать мне важное сообщение.
– Хорошо. Смотри, Анита, сейчас наступит награда. Когда я должен все это для тебя сделать, Перри?
Мейсон весело подмигнул Делле.
– Как успеешь, Пол.
– Что?
– недоверчиво выкрикнул Дрейк.
– Лишь бы до обеда, - закончил Мейсон.
18
Дверь виллы Бартслера открыл Карл Фрэтч.
– Добрый вечер, - сказал Мейсон.
Молодой человек принял вежливую позу светского человека.
– Добрый вечер, - ответил он, старательно изображая приветливость. Мистер Бартслер вас ждет?
– Должен, - ответил Мейсон.
Карл Фрэтч сохранил мину высокомерного равнодушия и полного презрения к низменным делам, что и требовала от него принятая роль. Он ясно хотел дать понять, что их неожиданный визит ему совершенно безразличен.
– Прошу вас, - пригласил он с безупречной вежливостью, хотя и без особого энтузиазма.
– Прошу подождать, - добавил он, исчезая в дверях другой половины дома.
Делла Стрит выразительно скривила пальцы и оскалила зубы.
– Если бы этот щенок попался мне в руки!
– фыркнула она.
Мейсон усмехнулся.
– Знаешь, я хотела бы посмотреть на него, когда эта поза лопнет, как мыльный пузырь. Это...
Дверь открылась.
– Мистер Бартслер ждет, - объявил Карл таким голосом, как будто сообщил об ожидающей их великой милости.
– Я сказал, что это очень срочное дело, - добавил он лицемерно.
– Вы так добры к нам, - прошипела Делла.
Карл Фрэтч приподнял брови с заученной медлительностью.
– Пустяки, - процедил он тоном, который мог быть как вежливостью светского человека, так и изысканным оскорблением.
Мейсон и Делла прошли через холл в библиотеку, которая служила Язону Бартслеру кабинетом.
– Добрый вечер, - сказал адвокат.
– Здравствуйте, мистер Мейсон. Приветствую вашу даму. Прошу садиться. Что привело вас ко мне на сей раз?
– Мы пришли по делу Дианы Рэджис.
– А именно?
– Мы думаем, что вы можете нам помочь.
– В чем?
– В освобождении Дианы от нависших над нею обвинений.
– Боюсь, что это будет трудно, мистер Мейсон. Дело представляется безнадежным. Есть вещи, о которых вы еще не в курсе, я узнал о них по секрету от прокурора во время допроса. Конечно, я не могу раскрыть вам доверительные сведения, но могу сказать, что вы плывете против течения. Против очень сильного течения. Сомневаюсь, удастся ли вам его преодолеть.