Блондинка с подбитым глазом
Шрифт:
– Хорошая работа, Пол, - похвалил Мейсон.
– А какое содержание имело объявление миссис Кэннард?
– Черт побери, не знаю, Перри. Я спешил, тот человек разговаривал со мной непосредственно из кассы и я не проверил. Дай мне еще двадцать минут, полчаса...
– Это не имеет значения. Я и так догадываюсь о содержании. Бери плащ и шляпу, Пол, едем.
– Но я как раз собрался на обед, - ответил Дрейк.
– Я с утра на ногах и у меня не было времени даже на ленч...
– Тогда возьми несколько
– В эту минуту в агентстве только одна. Она пишет рапорт по другому делу.
– Блондинка или брюнетка?
– Блондинка. Да ты знаком с нею, это Анита Дорсет.
– Хорошо. Бери ее и поторопись. Она может нам понадобиться. Ждем вас у лифта.
– Смилуйся, Перри. Я жрать хочу, кишки марш играют...
– Через десять секунд у лифта, - сказал Мейсон и положил трубку.
– Ты записала адрес?
– обратился он к Делле.
– Записала. Лоблэнд Авеню, тридцать шесть девяносто один.
– Поехали.
Он схватил плащ, подал Делле пальто и в два длинных шага очутился на пороге. Пропустил Деллу и, проверив закрылся ли замок, поспешил за ней. Он как раз вызывал лифт, когда из своего офиса вышел Пол Дрейк в обществе высокой, стройной блондинки, которой с равным успехом можно было дать и двадцать пять, и тридцать три года.
– Вы помните Аниту Дорсет?
– спросил Дрейк.
Мейсон приподнял шляпу, Делла кивнула головой, улыбнувшись. Спускаясь вниз, Дрейк сделал еще одну отчаянную попытку убедить Мейсона:
– Может хотя бы бутерброд, Перри?
– Ты взял шоколадные батончики?
– спросил Мейсон.
Дрейк печально кивнул головой.
– Вот и ешь.
– Не охота, Перри.
– Почему?
– Они испортят мне весь аппетит.
– Если они испортят тебе аппетит, - сказал Мейсон, - то ты перестанешь стонать об обеде. Выходим.
При виде лица Дрейка в глазах Аниты Дорсет сверкнули веселые искорки.
– После мне от вкуса шоколада будет не избавиться, - запротестовал Дрейк.
– У меня от него отрыжка.
– Это отлично. Считай, что насытишься вдвойне каждым батончиком. Разве что, хочешь сохранить аппетит до обеда - тогда терпи. Хотя, не исключено, что обед состоится через пару часов.
Дрейк вздохнул и достал из кармана четыре батончика. Он предложил всем по очереди. Делла Стрит и Анита Дорсет отказались, Мейсон взял. По пути на стоянку, он распаковал батончик и откусил большой кусок.
– Поедем на твоей машине?
– спросил Дрейк.
– Хм.
– Я предпочел бы на своей, - неохотно сказал Дрейк.
– Ты будешь гнать, как сумасшедший, а я буду умирать от страха.
Мейсон, с полным ртом шоколада, отрицательно покачал головой. Он подошел к машине. Дрейк печально разорвал обертку
– Выдержу еще полчаса, - объявил он.
– Может быть, что-нибудь изменится.
– Знаешь что, Пол, - отозвался Мейсон.
– Садись в свою машину и поезжай с мисс Дорсет за нами.
– Даже не подумаю, - ответил Дрейк.
– У меня нет никакого желания соревноваться с тобой в скорости при таком движении. Если тебя загребут, то достанется тебе. Я не собираюсь подставлять свою голову.
– Ну, хорошо. Встретимся на Лоблэнд Авеню. Мы будем там, наверное, раньше тебя. Но поторопись, потому что вы можете мне понадобиться.
Дрейк аж засветился от надежды.
– Отлично. Мы будем там через пять, самое большее через десять минут после вас.
– А если остановишься по пути хотя бы ради одного гамбургера, предупредил Мейсон, - то до конца жизни я не дам тебе никакой работы.
Дрейк помрачнел.
– Посмотрите на этого ясновидца, - с горечью сказал он Аните. Человек еще не успеет подумать, а он уже все знает.
Мейсон рванул дверцу с левой стороны автомобиля. Делла уже успела открыть правую дверцу и сесть одним, полным грации, движением. Мейсон завел двигатель и задним ходом выехал со стоянки еще до того, как Дрейк сел в свою машину.
Дом на Лоблэнд Авеню оказался скромным, но старательно ухоженным двухэтажным зданием с верандой, обросшей зеленью, и просторной площадкой на заднем дворе.
– Нечего ждать Пола, - решил Мейсон.
– Он будет тащиться, как в похоронной процессии, чтобы случайно не превысить скорость. Мы пока осмотримся.
– Ты хочешь войти?
– Конечно. Позвоним и войдем.
– А что, если она тебе скажет...
– Вероятнее всего ее нет дома. В окнах не горит свет. Но проверим на всякий случай.
Широкая бетонированная дорожка вела к веранде с баллюстрадой, чтобы на ней без опаски могли играть маленькие дети.
– Кажется, ты был прав, - сказала Делла.
– Действительно, похоже на детский садик.
– Мы строим грандиозную версию на одном мелком факте, - ответил Мейсон, нажимая на звонок.
– Но что-то мне говорит, что я не ошибаюсь.
Звонок тихо прозвенел где-то в глубине дома. Мейсон позвонил еще раз, после чего они с Деллой обошли вокруг здания. При тусклом свете уличных фонарей они увидели за домом игровую площадку, на которой были песочницы, качели, а также имитация парусника высотой не менее трех ярдов, с кабинкой и тупой мачтой.
– Ты был прав!
– еще раз сказала Делла.
Мейсон, нахмурившись, разглядывал площадку.
– Тебе это ни о чем не говорит, Делла?
– Только то, что я хотела бы снова стать маленькой девочкой и покачаться на качелях.