Боевой вестник
Шрифт:
Звон мечей! Удар! Выпад! Отвод! Подплужный удар! Отвод! Засечный! Кручение! Отвод! Отножной! Отвод!
Лезвие врага пару раз едва не достигло цели. Одежда где-то порвана. Где-то сочится кровь. Он хорош! Это настоящий воин! Немудрено, что он выжил в такой мясорубке! Но не смей жалеть о том, что вызвал его на бой, Леон! Ты обязан доказать этим разукрашенным павлинам, кто ты есть!
Разворот. Меч переброшен снова в левую руку, а опустевшая правая продолжила ложный маневр. Обманный выпад пустой руки заставил врага сделать неверное движение, и меч в левой руке вонзился в грудь противника. Тот закричал от боли,
— Спасибо, старый волк, — тяжело дыша, прошептал принц и склонился над поверженным врагом.
Он умел драться. Он одерживал верх иногда даже над своим наставником. Но, достигнув этого уровня, он решил заменить тренировки на бесконечный блуд и вино. А зря. Эта победа далась ему не очень-то легко. Но самое главное… Он впервые убил человека… И сейчас Леон смотрел на его лицо, стараясь запомнить своего первого по-настоящему побежденного противника. Принц поднял обмякшую руку мертвеца и провел его ладонью по своей одежде, стирая плевок, ставший причиной этой смерти. Затем сложил ладони мертвеца на животе. Выдернул меч из его груди и отсалютовал ему поднятым оружием.
— Фатис, поди сюда живо…
— Да, мой господин… У… У вас кровь на руке!
— Царапина. Переводи! — Леон подошел к первому в ряду пленных и стал говорить, пристально глядя ему в глаза: — Даешь ли ты слово перед лицом своих богов отправиться домой и не чинить беззакония по пути?
— Клянусь своими богами, принц, — отозвался пленник.
Леон обращался к каждому, Кергелен переводил, и, услышав ответ, наследник Гринвельда двигался дальше.
Больше никто из них не посмел бросить ему вызов. Все до одного поклялись.
Напряжение спало, навалилась усталость. Ко всему прочему сказывались и бессонные ночи, и жаркое солнце.
— Я дарую им жизнь, — сказал Леон всаднику в красном плаще.
Услышав перевод, всадник кивнул и крикнул своим солдатам на тассирийском языке:
— Принц подарил этим людям жизнь!
Затем он развернул коня и галопом помчался через ворота к резиденции.
— Принц подарил этим людям жизнь! — кричал он, обращаясь к публике на крыше.
— Да будет так! — Император Шерегеш поднялся и вознес руки к небу.
Зрители тоже встали и вновь разразились овациями. Леон устало брел через виноградник обратно, оставив за спиной первого убитого им человека.
Быстро перебирая ногами, его догнал Кергелен.
— Евнух, приятель, ты уж меня прости, — устало и невыразительно проворчал принц.
— Мой господин? За что вы просите прощения у раба? — удивился Фатис.
— За то, что орал и бранил тебя. Прости. Но уж больно ты меня разозлил.
— Что вы, господин! Это вы меня простите!
— Но больше никогда не смей мне перечить на людях.
Зрители продолжали аплодировать. Император и его семья были более сдержанны, видимо, так предписывал этикет. Они просто смотрели на Леона
Она не кивала. Она смотрела на него, широко раскрыв глаза и держа сложенные ладони у вуали. Она была напугана? Потрясена? Ее шокировал тот факт, что принц Леон способен лишить человека жизни? Или же она испугалась за самого Леона? Но это была она… Он ни за что и никогда не спутает ее глаза ни с чьими другими. Принц прижал ладонь к груди и поклонился, смотря в бездну ее очей и мысленно уносясь в эту бездну. Пусть император думает, что этот поклон адресован ему. Пусть кто угодно в этой толпе наверху думает, что принц Гринвельда кланяется им. Лишь бы эта черноокая богиня поняла, что поклон свой он адресовал ей. И только ей.
На крышу он вернулся не сразу. В резиденции Леону перевязали раненую руку, помогли умыться и дали новую тунику взамен запылившейся и порванной, да к тому же окропленной кровью. Когда же он наконец поднялся, гости уже рассаживались на подушках за большим низким столом. Начинался пир, в стороне играли музыканты, рабы с опахалами помогали справляться с жарой и отгоняли жужжащих насекомых. Принц уселся на оставленное для него место рядом с товарищами и Фатисом. Император Шерегеш на сей раз тоже был за пиршественным столом. По левую руку от него расположились дочери, по правую сыновья. Самая старшая из детей, девочка, выглядела лет на двенадцать от силы. А вот жены и наложницы и в этот раз не принимали участия в застолье: сидели позади Шерегеша на возвышении, прикрыв лица вуалями. И тем не менее Леон без труда нашел взглядом ее, снова сидевшую между двух других мильнэри. Какая жалость, что и на этом пиру они лишь украшения: больше всего на свете принцу хотелось увидеть ее лицо.
Тем временем пир начался, гости хвалили доблесть и отвагу заморского принца. Леон слушал, пока Кергелен переводил, однако доблестным героем себя не чувствовал. Так ли уж трудно одолеть раба, едва стоящего на ногах от усталости? Впрочем, победа далась ему не так легко, пора приниматься за тренировки. Благо, с ним сир Харольд Нордвуд, достойный партнер для учебных поединков.
— Детям на танцовщиц, значит, смотреть нельзя было, а участвовать в этом пиру после чудовищной резни можно, — проворчал Кристан Брекенридж, с отвращением глядя на еду и жующих гостей.
— Заткнись и ешь. Не оскорбляй хозяев, — хмуро отозвался Леон, хотя в душе был согласен со своим оруженосцем.
Но себя самого он не мог заставить есть: кусок не лез в горло от воспоминаний о недавно виденном. Мешали запахи, висящие над равниной, а еще то, что она лишь смотрела на него и ничего не ела.
— Черт возьми, Леон, что все это значило, скажи на милость? — вдруг послышался злобный голос Нордвуда.
— О чем ты, дружище?
— О твоей выходке! О поединке!
— Поединок в мои планы не входил…
— Это безрассудно настолько, что я даже…
— Харольд! — Леон повысил голос. — Они показали нам, что такое их армия! А я показал им, что такое мужчина Гринвельда! Теперь все?
— Да во всем Гринвельде найдется только один такой сумасшедший! Я дал клятву королю оберегать тебя, в том числе и от твоего же безрассудства!
— Мне здесь не нянька нужна, а надежный друг!
— А я? — промычал Мортигорн набитым едой ртом.