Больше чем просто дом (сборник)
Шрифт:
Х е л е н (зевая). O да! Можно подумать, я не умею себя вести.
M и с с и с Х э л и к о н. Ну так веди, если умеешь. Я не собираюсь выискивать тебя по темным закоулкам оранжереи, где ты болтаешь всякие глупости с кем попало или выслушиваешь что попало.
Х е л е н (саркастически). Да, «выслушиваешь» — куда вернее.
M и с с и с Х э л и к о н. И ты ни в коем случае не должна танцевать более двух танцев с молодым Кэннелом. Я не допущу, чтобы в городе все болтали о твоей помолвке,
Х е л е н. Завела старую песню. Тебя послушать, так я отпетая старая распутница или нечто настолько слабое и податливое, что готова сбежать с кем попало. Мама, бога ради…
M и с с и с Х э л и к о н. Дорогуша, я ради тебя из последних сил выбиваюсь.
Х е л е н (утомленно). Я знаю. (Решительно садится на другое невидимое кресло.) Mамочка, мне пришлось пообещать четыре танца Джону Кэннелу. Он заранее по телефону просил об этом, и что я могла ответить? Кроме того, в этих танцах разрешается разбивать пары, и он бы все равно перехватывал меня, сколько хотел. И какая разница? (Теряя терпение.) Нельзя же в наше время судить обо всем по меркам начала девяностых!
M и с с и с Х э л и к о н. Хелен, я же просила тебя при мне не упоминать девяностые годы.
Х е л е н. Тогда не обращайся со мной, как с ребенком.
Входит мистер Хэликон. Это маленький человек с внушительной внешностью и начальственным дружелюбием.
M и с т е р Х э л и к о н (чувствуя, что от него ожидается нечто традиционное). Ну как тут наша дочурка-дебютантка? Вот-вот выпорхнешь в этот огромный-преогромный мир?
Х е л е н. Нет, папа, пока не усвою одобренных цензурой взглядов на него.
M и с т е р Х э л и к о н (почти виновато). Хелен, я хочу тебе представить моего друга, человека весьма моложавого…
Х е л е н. Лет сорока пяти?
M и с с и с Х э л и к о н. Хелен!
Х е л е н. Ах, нравятся мне эти сорокапятилетние. И жизнь повидали, и вид у всех такой восхитительно-пресыщенный.
M и с т е р Х э л и к о н. И он просто мечтает с тобой познакомиться. Он видел тебя однажды, когда ты приходила ко мне в контору, кажется… и, надо сказать, он башковитый малый. Родом из Провиденса, между про…
Х е л е н (перебивая). Да, папа. Я буду счастлива с ним познакомиться.
Входит Сесилия, младшая сестра Хелен. Сесилии шестнадцать лет, но она не по годам развита и возмутительно сведуща во всех вопросах, касающихся ее сестры. У нее белокурые волосы, по контрасту с темной шатенкой-сестрой, и в придачу замечательные зеленые глаза, такие задумчивые и доверчивые. Впрочем, людей, которым она доверяет, можно на пальцах перечесть.
C e c и л и я (спокойно оглядывая беспорядок вокруг). Симпатичная комнатка.
Х
M и с с и с Х э л и к о н. Ты оскорбила ее чувства.
Х е л е н. Разве? Который час?
M и с с и с Х э л и к о н. Четверть девятого. Ты готова? У тебя на лице многовато пудры.
Х е л е н. Я знаю.
M и с т е р Х э л и к о н. Так, зайди ко мне, прежде чем спускаться. Я хочу на тебя взглянуть, пока все не завертелось. Мы с твоим дядей будем в библиотеке.
M и с с и с Х э л и к о н. И не забудь про пудру.
Mистер и миссис Хэликон уходят.
Х е л е н. Сесилия, ты не застегнешь мне пояс?
C e c и л и я. Сейчас. (Она возится с крючками, а Хелен тем временем разглядывает себя в зеркале.) Что ты там все время выискиваешь, в зеркале?
Х е л е н (спокойно). Ах, просто я себе нравлюсь.
C e c и л и я. Я вся дрожу! Как будто сама собираюсь на бал. До чего же гадко с их стороны не пускать меня танцевать.
Х е л е н. Так вот зачем ты волосы уложила. Ты бы там смотрелась как дурочка.
C e c и л и я (понизив голос). А я знаю, где ты прячешь сигареты и ту маленькую серебристую фляжку.
Х е л е н (вздрагивает так, что несколько крючков расстегиваются, а Сесилия терпеливо застегивает их снова). Ну и ну, ужасный ребенок! Неужели ты роешься в моих вещах?
C e c и л и я. Ладно, ябедничай маме.
Х е л е н. А что ты такого искала? Или ты просто высматривала, чего бы стащить в моих ящиках, как заурядный воришка?
C e c и л и я. Нет, я не высматривала. Мне нужен был носовой платок, я стала искать, и разве можно было их не заметить?
Х е л е н. Вот что бывает, когда таких малявок, как ты, отпускают гулять без присмотра, разрешают читать что вздумается и все лето танцевать по субботам до двух часов ночи. Если уж на то пошло, у меня тоже есть что порассказать. Я тоже кое-что видела. Как раз перед самым нашим возвращением в город, помнишь, ты спрашивала, можно ли тебе подвезти Блейна Макдонафа? Так вот, я случайно проходила мимо клуба и видела, как он тебя целовал.
C e c и л и я (невозмутимо). Мы с ним были помолвлены.
Х е л е н (неистово). Помолвлены! Какая же ты дурочка! Да если бы кто из взрослых узнал об этой «помолвке», тебя бы вообще за порог не выпустили!
C e c и л и я. Все это так, но ты и сама знаешь, почему молчишь, потому что сама-то ты что там делала, возле клуба, вместе с Джоном Кэннелом?
Х е л е н. Цыц! Маленькая чертовка.
C e c и л и я. Вот и хорошо. Значит, мы в расчете. Я как раз собиралась тебе сказать, что Нерри тоже знает, где лежат твои сигареты.