Больше черного
Шрифт:
Губернатор Барбадоса, Филип Уоррен с утра пребывал в смешанных чувствах. Война была самым подходящим событием для зарождения славных замыслов, обещающих в будущем вполне рельефные дивиденды. Мозг мистера Филипа напряженно работал. Небольшая эскадра, отданная в полное распоряжение губернатора и, служившая гарантом безопасности острова простаивала зря. А план был намечен, место и время были известны, но риск, риск оказаться скомпрометированным отравлял предвкушение блаженства. Губернатор прошелся от стола к окну и обратно. Взял в руки звонок.
– Майора Хиггинса ко мне.
Спустя
– А, вот и Вы, наконец, – произнес губернатор, жестом предлагая майору сесть.
– Чем могу быть полезен, сэр, – опускаясь в кресло, ответил офицер.
– Скажите, майор, – тоже опускаясь в кресло напротив, томно проговорил Уоррен, – вы любите делиться?
– Сэр? – в недоумении приподняв разросшиеся как дикий кустарник брови, вопросил майор.
Мне нужны люди, майор. Смелые люди, я сказал бы, отчаянные, с хорошей огневой мощью, которых можно было бы в последствие принести в жертву.
– Ваше превосходительство, – произнес озадаченный майор, – видимо я, не совсем понимаю Вас, каких людей вы имеете в виду?
– Теперь совершенно ясно, милейший мистер Хиггинс, почему вы, в столь серьезном возрасте носите майорский мундир, – небрежно кинул губернатор, – что ж, у вас есть шанс, дорогой мой, не только получить звание полковника, но и обогатиться. Кроме вас, приходиться признать, у меня нет верных людей для столь деликатного дела и, посему мне придется растолковать вам все подробно. – Майор с готовностью кивнул. – Видите ли, мне известно, что через два месяца из Порто–Белло выйдет эскадра, содержимое трюмов, которой может принести безбедную жизнь не только мне, но и моим недалеким потомкам. Но согласно каперскому свидетельству, львиную долю я должен отдать государству.
– Да, сэр, – кивая головой, заговорчески произнес Хиггинс.
– Ну? – в нетерпении осведомился Уоррен, раздосадованный майорской недогадливостью. – Пять процентов будут Ваши, если Вы найдете мне людей со стороны, которые прольют кровь ради нашего предприятия, и которых можно будет спокойно, с чувством выполненного долга отправить на виселицу или отдать испанцам на растерзанье, срывая авансы и благодарность Отечества. Пиратство, столь блестяще пресеченное в этих водах двадцать лет назад, вновь принимает размах. Война, видите ли, благословляет всякого рода любителей легкой наживы на подвиги. Я слышал, что наши испанские «друзья» опять подвергаются набегам неких лихих молодцов?
– Да, сэр, – вновь мотнул головой Хиггинс, – это так. Опять поговаривают о какой–то республике «берегового братства».
– Ну, так добудьте мне этих «демократов», майор, – теряя терпение, поднимаясь, отчеканил губернатор, – устройте мне встречу с кем–нибудь из их главарей.
– Сэр, – просияв, выкрикнул майор, – я слышал об одном таком парне. Он появился, в этой акватории около года назад и уже заслужил скверную славу. Крайне независим, даже в своей среде. Отчаянно нахальный! Некий Блэкмор. Очертя голову, в бой не вступает, он, видите ли, предпочитает неожиданные подходы. Испанцы дают за его голову пять тысяч песо! То, что нужно!
– Найдите
Майор Хиггинс залился краской.
– После того, как сокровища Порто–Белло будут у меня, а Блэкмор на виселице, – сбив довольство с лика майора, томно произнес губернатор.
– Сэр, я, – смутившись, пролепетал бедный майор, – я постараюсь.
– Постарайтесь, постарайтесь, любезнейший, – лениво протянул Уоррен, подходя к стеклянной двери, ведущей на террасу, – старость у порога, надо встретить ее достойно.
– Единственное, сэр…, – замешкался Хиггинс.
– Что еще? – резко проговорил губернатор, он устал.
– Как я найду его, – виновато произнес несостоявшийся полковник, – никто не знает, где логово флибустьеров?
– Чтобы доказать, что вы, мой дорогой, достойны чести повышения, – съязвил Уоррен, – вам необходимо воспользоваться мозгами, наделенными Вами Господом, для того, дабы отличать Вас от стола. И предвещая Ваш второй вопрос, скажу, чтобы уговорить наших агнцев, не жалейте красочных посулов, но не перегибайте палку, не думаю, что эти ребята столь же сообразительны как Вы, майор. А, вот еще! – Уоррен вновь подошел к своему столу и, опустившись в кресло, написал на бумаге что–то, поставил подпись и, свернув, скрепил письмо печатью. – Передайте это капитану Блэкмору, это нечто вроде индульгенции, разумеется, до поры. Вы должны заставить его поверить.
– Да, сэр, – привычно кивнул Хиггинс, – я понял.
– Прекрасно! – с нескрываемой иронией, выдохнул губернатор. – Ступайте же, наконец.
Майор вышел из кабинета, вытирая со лба выступившую испарину. Маленький человек на протяжении всей жизни мечтал о своей значимости. Юноше Хиггинсу виделась в грезах блестящая военная карьера, но, то ли не хватило везения, то ли способностей, и, промотавшись всю жизнь на посылках, последние десять лет он коротал на Барбадосе в звании майора без всяких перспектив. Ему было уже под пятьдесят, семьи у него не было. Теперь же замаячила надежда, по крайней мере, провести остаток жизни в достатке, но задача была поставлена практически фантастическая. Искать человека на просторах одного океана уже непростое занятие, а ведь его может носить, где угодно, придется прочесать не только Атлантический, но и Индийский и, возможно, Тихий океаны. На это может уйти не один год. Ха, два месяца! Такие мысли покрыли туманом мечты Хиггинса о повышении и обогащении. Майор приуныл, ведь у него нет никаких сведений даже о корабле Блэкмора. Туман стал еще гуще. Но, постояв немного в тени губернаторского сада, майор решительно направился в порт. Внезапно возникшая идея, расспросить моряков, ему понравилась. Они–то точно знают обо всем, что твориться вне суши. Сия зацепка приободрила его.
–8–
– Что за черт, – глядя в подзорную трубу, выругался Рэмбл, стоявший вахту с ночи, уставший и злой, – эй, Кэрри, глянь!
Кэрри, пришедший на смену своему товарищу, взял из его рук оптический инструмент и воззрился в горизонт.
– Та–ак, английский фрегат, 28 пушек, – пробормотал он себе под нос, а потом, обернувшись к Рэмблу, произнес, – зови капитана.
Конец ознакомительного фрагмента.