Большие неприятности
Шрифт:
— Потом, — отрезал агент.
— Моя напарница…
— Я сказал «потом»!
Уолтер не очень понял в чем дело, но поскольку сам был прикован и поскольку перед ним стоял федерал, решил немного приутихнуть.
Грир подошел к Артуру, по-прежнему не сводившему глаз с Роджера, который, дожевав последнюю молекулу корма, благоговейно лизнул место во дворике, где этот корм лежал.
— Мистер Герк!
Артур медленно повернул голову. Его зрачки были размером с десятицентовик.
— Мистер Герк, я из ФБР. Скажите, где контейнер.
Артур разлепил
— Мистер Герк, — повторил Грир. — Ответьте, это очень важно.
Артур закрыл рот, но тут же открыл снова.
— Она пришла за моей душой. Не позволяйте ей забрать мою душу.
— Кому не позволять? — удивился Грир.
— Ей, — Артур показал на вилявшего хвостом Роджера.
— Собаке?
— Ему кажется, что собака — Элизабет Доул, — объяснил Уолтер.
— Бог ты мой! — Грир почесал затылок и повернулся к Сейтцу. — Что скажешь?
Сейтц заглянул Артуру в глаза.
— Накачался. И, думаю, придет в себя нескоро.
Грир повернулся к Уолтеру.
— У нас есть основания полагать, что мистер Герк владел контейнером — вероятно, из металла, очень тяжелым. Вы его не видели?
Уолтер на секунду задумался.
— Да-да, у них был контейнер. Они забрали его с собой.
— Кто они? — спросил Грир, но из того, что рассказал ему в баре Джон, он уже понял, кто эти люди.
— Какой-то негодяй по прозвищу Снейк. И еще один с ним. Они находились здесь, когда мы с напарницей вошли. У Снейка был пистолет… И поэтому я… я хочу сказать, так они застали нас врасплох. А потом увезли дочь этого типа, — Уолтер указал на Артура, — и бородатого коротышку. Украли нашу машину. Напарница погналась за ними с его женой.
— Куда они поехали?
— В аэропорт. В международный аэропорт Майами. Негодяй сказал, что хочет успеть на самолет.
— А куда полетит, не сказал? — уточнил Сейтц.
— Нет. Если уж на то пошло, это моя напарница предположила, что они поехали в аэропорт.
Федералы переглянулись.
— Что скажешь? — спросил Грир.
— Думаю, надо ехать в международный, — ответил Сейтц.
— Я тоже, — согласился Грир и обратился к Уолтеру: — Задержите этого человека для нас. Хорошо? — и собрался уходить.
— Эй, послушайте, — возмутился полицейский, — вы же не оставите меня вот так!
— Извините, — ответил Грир, — однако нам надо идти.
— Но я же полицейский офицер!
— Вижу, — не отрицал Грир. — И отдаю себе отчет, что просто превосходный полицейский офицер. Потому что не могу найти другого объяснения, как бы в противном случае вы оказались прикованным наручниками к стеллажу, к которому с другой стороны прикован человек, принимающий пса за Элизабет Доул. Но нам действительно пора, — с этими словами он вместе с Сейтцем направился в дом.
— Вернитесь, черт побери! — завопил Уолтер.
Артур так и не отвел от Роджера глаз.
— Я чувствую, она меня возьмет, — он повернулся к Уолтеру. — И тебя тоже.
— Герк! Герк! — тявкнула Элизабет Доул.
— Крути направо! —
Украденный патрульный автомобиль летел на север по левому ряду Ле Жен-роуд. Вперившись в дорогу прямо перед капотом, Эдди был слишком занят, чтобы заметить указатель международного аэропорта Майами. И теперь, резко повернув руль вправо, махнул через три полосы, подсек завизжавшее покрышками такси, которое выскочило перед носом видавшего виды «Форда»-пикапа 1963 года с большим деревянным контейнером в кузове. Грузовик ударил такси в борт и, дымя, остановился. От толчка контейнер свалился с платформы на мостовую, и его подцепила следовавшая сзади «тойота». Доски треснули, и на воле оказались восемь обитателей клети — козлы, которых везли продавать в Хайалиу. Они предназначались приверженцам сантерианской секты для ритуальных жертвоприношений. Но в этот миг стали свободными козлами. И теперь разгуливали среди вихляющих и гудящих автомобилей.
Не представляя, какой сотворил позади себя хаос, Эдди вильнул на дорогу к аэропорту, которая пестрела информацией о парковках, порядке возврата взятых напрокат машин, терминалах и других делах, о которых он не имел ни малейшего понятия.
— Куда дальше?
При всем желании Снейк не мог причислить себя к тем, кто часто пользовался самолетом, и теперь впивался глазами в указатели, надеясь получить информацию о Багамах. Но ничего не увидел.
— Дуй вперед.
— Ясно, — буркнул Эдди. — Но там развилка: «Прибытие» и «Отправление».
Вопрос показался Снейку непростым. С одной стороны, им, наверное, требовалось «Прибытие», потому что они прибывали в аэропорт. Но с другой стороны, собирались из аэропорта отправиться. То есть следовало повернуть в «Отправление». Снейк было подумал, не спросить ли девчонку, но не захотел показать, что не знал такой ерунды. Да к тому же она казалась несколько не в себе. И наконец решил сказать наобум.
— «Отправление».
— Отправление так отправление, — Эдди снова крутанул руль.
Подъезжая к дому Герков, детектив Харви Бейкер заметил, что автоматические ворота рухнули поперек подъездной аллеи и во дворе не видно патрульной машины. Он затормозил на улице и подошел к парадному пешком. Дверь оказалась распахнутой. Детектив задержался на пороге и прислушался. Из глубины дома послышались шаги. Бейкер достал револьвер из подмышечной кобуры. Отступил в сторону и ждал. Из глубины дома быстрой походкой вышли двое мужчин.
— Стой! Полиция! — приказал Бейкер.
Мужчины остановились. Тот, что был повыше, вздохнул.
— ФБР, — ответил он.
— Можете доказать?
— Да, если позволите достать значок.
— Только медленно, — предупредил детектив.
Грир достал корку и показал значок. Бейкер посмотрел и спрятал пистолет в кобуру.
— Я детектив Харви Бейкер из полицейского управления Майами, — представился он.
— Я агент Грир, — ответил федерал. — А это агент Сейтц. Не хотел бы показаться невежливым, но мы очень спешим.