Большие неприятности
Шрифт:
Последовала недолгая пауза, и затем голос произнес:
— Тогда можно мы войдем и поговорим с вами, мэм?
— Дьявольщина! — снова выругался Снейк и приказал Анне: — Ладно, открой ворота и пусти их в дверь.
— Открываю ворота, — повторила Анна и набрала код.
— Мне показалось, ей кто-то указывал, что говорить, — заметил Уолтер, когда ворота открылись.
— У меня тоже сложилось такое впечатление, — согласилась Моника. — Интересно, неужели муж?
— Тот еще козел, — заключил Уолтер.
— Не
— И сами не хотят впутываться.
— Именно, — подтвердила Моника.
— Что ж, — Уолтер остановил патрульную машину у подъезда, — придется впутаться.
Они вылезли из машины и подошли к двери. Уолтер постучал.
— Полиция.
Дверь открылась ровно настолько, чтобы Анна смогла показать лицо.
— Слушаю вас, господа. Чем могу быть полезной?
Ее зубы стучали, глаза были широко раскрыты. Даже Уолтер понял — тут что-то не так. Теперь они оба с Моникой не сомневались: муж диктовал Анне, что говорить, и слушал, как она отвечала.
— Миссис Герк, — начала Моника, — мы хотим поговорить с Дженни о… о том, что случилось в Кокосах. Мы считаем, что ваша дочь и ее приятель Мэтт стали свидетелями одного происшествия. Дженни ничего не грозит, но нам важно с ней поговорить.
— Я же вам сказала, что ее нет дома, — возразила Анна.
— Мисс Герк, — не отступала Моника, — вы не возражаете, если мы на минуту войдем?
— Нет… то есть да, возражаю… Пожалуйста, не входите.
— Мисс Герк, у вас что-то случилось?
— Нет, — голос Анны прозвучал напряженно. — Ничего.
Моника и Уолтер переглянулись. Они понимали, что без ордера не имели права ворваться в этот дом.
— Хорошо, миссис Герк, — проговорила Моника. — Я дам вам свою визитную карточку и буду признательна, если вы позвоните, когда вернется Дженни. Ладно?
— Ладно, — ответила Анна, принимая карточку. Ее рука дрожала, и в ее глазах Моника увидела нечто такое, что, не отдавая себе отчета, почему так поступала, нажала плечом на дверь и переступила порог.
— Вы не могли бы ехать чуточку быстрее? — попросил Элиот водителя такси. Тот поднял глаза и несколько секунд изучал лицо пассажира в зеркальце заднего вида. Действия шофера ни в коем случае не были опасными, потому что он ехал со скоростью примерно восемь миль в час. За годы наблюдений Элиот подметил, что, в отличие от других городов, где таксисты норовят ехать быстрее остальных, в Майами они обычно тащатся в темпе заморенной скотины. И заподозрил, что его шофер чем-то накачался.
— Что за великая спешка? — поинтересовался таксист, все еще глядя на Элиота, а не на дорогу.
— Неотложное дело, — объяснил тот.
— Ах вот как, — произнес водитель, но нисколько не прибавил скорости. Наоборот, обдумывая услышанное, он поехал еще медленнее. А через несколько секунд спросил: — Карамба-стрит — это которая?
— Не Карамба, — поправил его Элиот. — Гарбанзо-стрит.
Новая порция информации заставила таксиста еще притормозить.
— Мне послышалось, вы сказали «Карамба».
— Нет! — Элиот начинал выходить из себя. — Гарбанзо!
Еще одно умственное усилие, и таксист поехал медленнее, чем Элиот ходил пешком.
— Сказать по правде, — признался он, — я никогда не слышал о Карамба-стрит.
— Знаете что, — взорвался Элиот, — давайте…
— Да нет же, я вовсе не утверждаю, что Карамба-стрит не существует. Я хочу сказать, что ни разу о такой не слышал.
— Ну вот что, пожалуйста, отвезите меня побыстрее на Гарбанзо-стрит.
— Что за великая спешка? — поинтересовался таксист.
— Неотложное дело, будь оно неладно!
— Хорошо, хорошо, только не надо кричать, — водитель снял обе руки с руля в знак того, что, ш-ш-ш, с него довольно. — Только замолчите.
Когда Моника пробилась в парадное дома Герка, Анна отшатнулась назад. Моника пронеслась мимо, еще не понимая, что она искала. И внезапно остановилась.
Отставший на два шага Уолтер, которого необыкновенно удивило решение Моники вломиться в дверь, начал было говорить:
— Боже мой, что ты вытворяешь… но тут же осекся, потому что увидел то, что уже видела она: на пороге гостиной, за Анной, стоял Снейк и целился в них из пистолета. Уолтеру он показался не меньше чем сорок пятого калибра.
— Угроблю вас обоих, — произнес Снейк. — Клянусь Богом, дадите малейший повод — прикончу немедленно.
— Да мы не… — начала Моника.
— Заткнись! Заткнись и руки вверх! Эдди, давай сюда!
Эдди подошел и увидел двух полицейских с поднятыми руками.
— Господи, Снейк…
— И ты заткнись, черт тебя подери. Закрой дверь, забери у них пистолеты и тащи сюда.
Эдди закрыл дверь, приблизился к Монике, расстегнул у нее на поясе кобуру и, вытащив «Глок-40», ощутил, какой он увесистый. Затем забрал оружие у Уолтера. Тот надувал бицепсы на поднятых вверх руках и изображал твердый как кремень взгляд, но Эдди так и не встретился с ним глазами.
Он нес полицейские револьверы, как двух бешеных ласк, и наконец отдал Снейку, который тут же распихал их по карманам. С тремя волшебными палочками Снейк почувствовал себя совершенно уверенным. Явление полиции было неожиданным. Но он ведь справился! У Снейка созрел новый план. И, просчитывая в уме свои действия, он остался им доволен.
Он жестом приказал Анне и полицейским войти в гостиную.
— Все сюда.
— Вы делаете ошибку… — начала Моника.
— Ошибку сделаешь ты, дамочка-коп, если еще хоть раз откроешь свой поганый рот. Полицейские сучки истекают кровью не хуже, чем полицейские-мужики, — Снейку понравилось, как у него это вышло — звучало так, будто говорил самый настоящий босс. Когда все оказались в гостиной, он потребовал: