Большое путешествие
Шрифт:
— Аллен, отведи Первого Помощника в номер Флоукера, — сказал начальник охраны одному из своих подчиненных — женщине. Он сердито посмотрел на космонавтов. — Эти двое пусть останутся, и сдадут оружие.
— Хочешь поспорить, сынок? — приветливо сказал Дисмор.
Аллен быстрым шагом повела Минчо через двор. Казалось, она хотела как можно дальше отойти от двух вооруженных групп у ворот. Минчо не позволяла себе думать об этом. Капп и Дисмор были более компетентны, чтобы справиться с ситуацией, чем она, и у нее было много своих, собственных
Здание — еще один стандартный проект Лиги, по-видимому, демонстрировало мавританские влияния своими арками и панельными потолками. Минчо могла видеть людей в кабинетах по обе стороны двора. Только половина рабочих столов была занята, и никто, казалось, не делал никакой работы.
В стене, обращенной к внешним воротам, была только одна дверь, а стрельчатые окна по обе стороны двери были занавешены. Аллен открыла дверь; еще один жандарм подняла глаза от стула, на котором она смотрела порнографическую голограмму.
— Сержант сказал провести этого человека к Флоукеру, — сказала Аллен. — Но теперь это ваше дело.
Она повернулась и пошла прочь, хлопнув дверью. Внутренний охранник указала пальцем на дверь рядом с ней. — А почему это должно меня волновать? — сказала она и вернулась к просмотру снимков. Одним из действующих лиц, как показалось Минчо, был древнеземной трубкозуб.
Минчо уже подумывала постучать в дверь. Она была сделана из пластика, чтобы выглядеть — когда она была новее, по крайней мере — как тяжелое, окованное железом дерево. Она отбросила эту мысль и просто толкнула ее вперед.
В комнате за дверью пять человек развалились на диванных подушках. Трое из них были женщины в прозрачных гаремных костюмах. Они были довольно милы в своем роде и, скорее всего, были местными жительницами. Грузный мужчина, которого одна из женщин кормила виноградом, был одет в нижнюю рубашку без рукавов и брюки цвета хаки Службы Связи Протектората: Офицер Флоукер по процедуре элиминации.
Тощая, как оса, женщина у противоположной стены была одета в черную жандармскую форму с майорскими эмблемами на воротнике; как и Флоукер, она была босиком. Она вскочила, когда появилась Минчо, но запуталась в мешковатых брюках девушки, которая развлекала ее.
Третья девушка была одна, но зеленая форменная куртка на подушке принадлежала не ей. Звук смывного бачка из соседней комнаты объяснил, где находится владелец одежды. Рукава пиджака были отделаны золотой тесьмой, с надписью «Ренци» на манжетах, а на плечах находились нашивки с эмблемами Народной Республики Хейвен. Как и везде в Двенадцатом Регионе, Хевы были в очень хороших отношениях с местными официальными лицами Лиги.
Минчо изобразила, как она надеялась, стойку «смирно». — Сэр! — сказала она, и отсалютовала Флоукеру так бодро, как только могла после пятнадцатиминутной тренировки с Харп. Это было все, на что у нее было время.
Это был ужасный салют, просто ужасный; ее правый локоть, казалось, был не в том месте, и она никак не могла вспомнить, что должна была делать ее левая рука. Спасительной милостью было то, что присутствующие зрители, возможно, никогда не видели Мантикорский салют, отданный должным образом, и что они не могли бы быть более ошеломлены ситуацией, если бы пол рухнул под ними.
— Кто вы такая, черт возьми? — сказал Флоукер. Он попытался встать, но ноги его были скрещены; он приподнялся на корточки и снова плюхнулся на подушку.
— Коммандер Эдит Минчо, — сказала Минчо, изменив положение тела на что-то вроде «вольно». — Первый офицер корабля Ее Величества «Аякс», патрулирующий с нашей станции «Надежда». Я здесь как представитель Капитана Сэра Хакона…
Из соседней комнаты выскочил мужчина, одной рукой придерживая форменные брюки, которые он не успел, как следует застегнуть.
— ...Несслера, Графа Грейтгап.
— Что она здесь делает? — потребовал Хев, посмотрев сначала на Флоукера, а потом на майора жандармерии. — Вы не говорили мне, что на «Надежде» действует Мантикорский корабль!
— Откуда мне было знать, Вестервельт? — раздраженно сказал офицер связи. — Разве я выгляжу так, будто знаю, что она здесь делает?
Когда Флоукер с трудом поднялся на ноги, на этот раз успешно, Минчо сказала: — Сэр, по давно установленному межзвездному закону вооруженные корабли воюющих держав должны покинуть суверенную территорию нейтралов в течение сорока восьми стандартных часов с момента уведомления одной из сторон конфликта. Я здесь, чтобы вручить это уведомление вам как представителю нейтральной державы.
— Это территория Лиги! — ответил Вестервельт. Это был высокий сутулый человек, скорее дряблый, чем толстый. Его волосы были впечатляюще густыми, но они не соответствовали цвету его бровей. — Вы не можете приказать мне убраться отсюда!
— Конечно, нет, — согласилась Минчо. Три девушки в гаремных костюмах придвинулись поближе друг к другу и жадно наблюдали за происходящим. Они неожиданно стали зрителями, а не развлечением. — Но Офицер Флоукер сделает это в соответствии с положениями межзвездного закона, и «Аякс» наверняка атакует ваш корабль по истечении этого срока, независимо от того, подчинились вы властям Лиги или нет.
— А теперь послушайте... — сказал Флоукер. Он наклонился, чтобы нащупать подушку, на которой сидел. Его скомканный китель лежал у задней стены, где он не мог найти его, не отводя взгляда от Минчо.
Он выпрямился и продолжил: — Вы не можете напасть на «Ренци» в пространстве Лиги, и я не собираюсь приказывать им уйти. Подумайте, идите и ведите свою войну…
— Прошу прощения, Офицер Флоукер, — произнесла Минчо, чувствуя себя не больше, чем лезвие ленточной пилы. — Если вы откажетесь дать требуемое уведомление, «Воздух» больше не является нейтральной территорией. Если ваш юрисконсульт не может объяснить вам ситуацию, я уверена, что ваше Министерство по Делам Протектората сделает это в мельчайших деталях во время расследования.