Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
849 Прекрасная эпоха. // Lа Belle 'Epoque (франц.).
Это наименование было дано эпохе конца XIX – нач. XX вв. уже после II мировой войны. Boudet, p. 124.
850 Прекраснейшей.
Надпись на «яблоке раздора», ставшего причиной соперничества Афродиты, Афины и Геры, а затем и Троянской войны. У Лукиана: «Прекрасная да возьмет меня» («Разговоры богов», 20, 7 («Суд Париса»); также: «Морские разговоры», 2, 1). Лукиан, 1:113, 126.
851 Приехал Кутузов бить французов.
Считается, что поговорка
852 При Муссолини поезда всегда приходили вовремя.
Фраза «Итальянские поезда теперь приходят вовремя» появилась в американской печати уже в июле 1923 г. Shapiro, p. 543.
В своей книге «Дворы и страны после войны» («Courts and Countries after the War», 1925) испанская наследная принцесса Эулалия (Eulalia) писала: «Первое благо правления Бенито Муссолини в Италии становится ощутимым, когда после пересечения итальянской границы слышишь: “Il treno arriva all’orario”» («Поезд прибывает по расписанию)». Knowles, p. 537.
853 Приказ начальника – закон для подчиненных.
Статья 6я Дисциплинарного устава Вооруженных сил СССР (1946). Отд. изд. – М., 1956, с. 6.
854 Приказ № 1.
Приказ Петроградского Совета рабочих и солдатских депутатов от 1 марта 1917 г. о революционных преобразованиях в армии.
855 Проверка пудинга состоит в том, что его съедают. // The proof of a pudding is in the eating (англ.).
Изречение, появившееся в III изд. книги Уильяма Камдена «Реликвии, касающиеся Британии» (1623). Markiewicz, s. 82. В России оно получило известность благодаря предисловию Энгельса к IV немецкому изд. «Развития социализма от утопии к науке» (1891); вслед за Энгельсом цитировалось Плехановым и Лениным.
856 Производственный роман. // Le roman industriel (франц.).
Родоначальником современного «производственного романа» нередко считается французский писатель Пьер Амп (P. Hamp, 1876–1962), автор цикла романов «Страда человеческая» («Свежая рыба», «Шампанское», «Рельсы» и т. д.), публиковавшихся с 1908 г. Однако это выражение появилось в 1830-е гг., напр.: «Нынче утром, прежде чем надеть брюки, я написал первые двенадцать глав романа “Железная дорога”, а также предисловие к индустриально-машинному роману [un roman industriel et m'ecanique]». (Луи Лабарр, «Месяц в Париже», гл. 9) (1838). «Revue belge» (Li`ege), 1838, v. 8, p. 140.
857 Проконсул Кавказа.
Об Алексее Петровиче Ермолове, командующем Отдельным Грузинским (затем Кавказским) корпусом и главноуправляющем в Грузии с 1816 по 1827 г. Вел. кн. Константин Павлович, фактический наместник Царства Польского, писал Ермолову из Варшавы 3/15 авг. 1818 г.: «Вы, вспоминая древние римские времена, теперь проконсулом в Грузии, я здесь префектом <…>». Шильдер Н. К. Император Николай I. – М., 1997, кн. 2, с. 371.
858 Промывание мозгов. // Brаinwаshing.
Выражение появилось не позднее 1943 г. В 1947 г. вышла книга британского психиатра Уильяма Сарджента (W. Sargant, 1907–1988) «Битва за умы: Психология обращения в веру и промывание мозгов» («Battle for the Mind: A Physiology of Conversion and Brain-washing»).
859 Прощупать Европу (Польшу) штыками (штыком).
Фраза лета – осени 1920 г. Ленин в политическом отчете ЦК на IX Всероссийской конференции РКП(б) 22 сент. 1920 г. (опубл. в 1992) говорил: «Мы решили <…> помочь советизации Польши. <…> Между собой мы говорили, что мы должны штыками пощупать, не созрела ли социальная революция пролетариата в Польше». В. И. Ленин: Неизвестные документы. – М., 1999, с. 374. Троцкий на той же партконференции говорил: «Нам задача была дана прощупать под ребра белую Польшу, прощупать так крепко, чтобы из этого, может быть, получилась бы Советская власть» IX конференция РКП(б): Протоколы. – М., 1972, с. 26.
860 Прямое действие. // Action direct (франц.).
Принцип анархо-синдикализма; провозглашен на съезде французских Бирж труда 7–8 фев. 1892 г. Boudet, p. 19. Это выражение принадлежало, по-видимому, Фернану Пелутье (F. Pelloutier, 1867–1901). Markiewicz, s. 320.
861 Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок. // The way to a man’s heart is through his stomach (англ.).
Изречение, появившееся не позднее 1830-х гг., по-видимому, в США. Его ранняя форма приведена в письме второго президента США Джона Адамса (старшего) от 15 апр. 1814 г.: «Кратчайшая дорога к сердцам мужчин лежит через их горло». The Works of John Adams, Second President… – Boston, 1851, v. 6, p. 505.
862 Работать на прусского короля. // Travailler pour le roi de Prusse (франц.).
По одной версии, выражение возникло после Аахенского мира 1748 г., который во Франции считали выгодным прежде всего для Фридриха Великого.
По другой версии, оно появилось в сатирической песенке о маршале Шарле де Субизе (1715–1787), которого Фридрих разгромил при Росбахе в 1757 г.: «Он работал, он работал / На короля – Пруссии» («Il a travaill'e, il a travaill'e, / Pour le roi – de Prusse»). Gefl. Worte, S. 433.
863 Развесистая клюква.
Пародийное, якобы французское выражение «`a l’ombre d’une klukva» («под сенью клюквы») возникло в России в XIX в. «Стародавнее баснословие <…> о величественном дереве, именуемом клюквой» упоминается у М. Н. Каткова («Московские ведомости», 6 авг. 1865). В 1871 г. Катков писал: «…Пахнуло на нас теми блаженными временами, когда французский турист рассказывал, как он в России сидел а l’ombre d’une klukva…» («Московские ведомости», 16 нояб.). Затем это выражение стало приписываться А. Дюма-отцу, с ложной ссылкой на его «Впечатления о путешествии в Россию» (1860).
В форме «развесистая клюква», «под тенью развесистой клюквы» оно стало цитироваться в 1900-е гг. «Весы», 1907, № 8, с. 96; «Современный мир», 1908, № 10, с. 71, 115 (2-я паг.). Популярности выражения способствовала пародийная пьеса Б. Ф. Гейера «Любовь русского казака», поставленная в 1910 г. петербургским театром «Кривое зеркало»: героиня пьесы вспоминает, как сидела с любимым «под развесистыми сучьями столетней клюквы». Ашукины, с. 520.
864 Развитое социалистическое общество.