Борец в маске
Шрифт:
– Я, мисс Гульд, судебный следователь и занят теперь делом графа Надаши.
Мисс Гульд при этом имени и глазом не моргнула, спросив холодным тоном:
– А меня это разве касается?
Такого ответа никто не ожидал. Следователь очутился опять в затруднительном положении и хотел обратиться к Холмсу. Но, к его величайшему удивлению, место где стоял Холмс, было пусто. Чтобы это означало?
Следователь собирался уже предложить мисс Гульд вопрос, но она прервала его:
– Вы меня, господа, должны
– Вы ошибаетесь, мисс Гульд, - ответил следователь пришедший уже в себя. Его возмутил тон, каким эта американка говорила о молодом венгерском аристократе. О своей помолвке она говорила с оттенком презрения. Его, как венгерца, оскорбили слова американки.
– Я вам ясно все расскажу, мисс Гульд, - сказал он.
– Дело вот в чем:
– Граф Надаши каким-то образом исчез. Нельзя установить даже жив ли он или нет. Он самовольно или по принуждению кого-то покинул квартиру, не оставив после себя следа. Когда нам удастся установить, кто последним был у графа, мы сделаем уже большой шаг вперед к тому, чтобы напасть на его след. Теперь из достоверного источника утверждают, что в указанное время вы были у графа. Не хотите ли объяснить нам это?
Мисс Гульд при последних словах побледнела. В ее глазах появился какой-то неспокойный огонек. Она стала терять самообладание и начала барабанить пальцами нервно по столу.
– Это неправда, что вы говорите, - ответила она неуверенным голосом. Никто из присутствующих ей, конечно, не поверил.
Следователь перебил ее, возвысив тон.
– Доказано, мисс, что кучер отвез вас в тот вечер на улицу Андраши. Вы были покрыты густой вуалью и вошли в квартиру графа. Поэтому не советую вам прибегать к отговоркам, чтобы нас ввести в заблуждение. Я вам должен заявить, что обстоятельства для вас складываются очень неблагоприятно и вы ведь знаете, что значит в культурной стране быть под подозрением в участии в тяжком преступлении, если вы не сумеете опровергнуть этого подозрения. Нам всем, конечно, весьма желательно не превращать это дело в скандал и не хотелось бы принимать против вас какие-нибудь предупредительные меры.
Эти слова, сказанные энергичным тоном, оказали на мисс Гульд сильное действие. Она схватилась руками за стул.
– Как? Дело дошло уже до того, что вы мне угрожаете? Хорошо, я была 23 апреля в 9 часов вечера в квартире графа Надаши.
Следователь подал молодому юристу, стоявшему рядом с ним, знак. Тот вынул бумагу и стал записывать.
– Вы условились с графом встретиться в его квартире?
– спросил следователь.
– Что вы думаете? Я полагаю, имя мисс Гульд служит достаточной гарантией противоположного?
–
После минутного молчания, она сказала:
– Да, я знала.
– Но граф Надаши вас не ждал?
– Нет.
– Как же вы попали в его квартиру?
– Как-то в шутку я выпросила себе второй ключ от квартиры. Этим ключом я и воспользовалась.
– Видел ли вас граф или нет?
– Нет, он меня не видел, но приказал меня немедленно вывести из квартиры.
Последние слова были ею сказаны мрачным голосом: с ужасом, должно быть, вспоминала она этот момент.
Все присутствующие были удивлены. Следователь посмотрел на своих коллег, а потом сказал:
– Расскажите, мисс Гульд, нам несколько подробнее это обстоятельство: оно для нас величайшей важности. Как было дело?
Мисс Гульд сказала:
– Из описания моего жениха я знала расположение комнат в квартире. С улицы я увидела, что средняя комната освещена, увидела тень моего жениха и знала поэтому, что он дома. Я поднялась по лестнице, открыла бесшумно дверь и вошла в комнату, лежащую против комнаты графа. В этой комнате горела лампа. Я на цыпочках вошла и остановилась посредине ее. Граф неспокойно шагал взад и вперед в своей спальне.
Вдруг он остановился.
Я услышала, как кто-то всунул ключ в замок. Он прислушался; потом открылась дверь его комнаты, и он спросил:
– Неужели это ты?
Лишь только он проговорил это, как ме### двое мужчин. Я хотела было кричать, но человек в черной маске заткнул мне рот, так что я не могла произнести ни одного слова. Другой, пололин неб ### часть лица которого была покрыта белым платком, схватил меня за руку, которой я доставала из-за пояса небольшой револьвер. Я почувствовала ужасную боль и, хотя он едва только дотронулся до моей руки, она повисла у меня, как мертвая. Я не была в силах оказать ни малейшего сопротивления. Двое нападавших схватили меня и вытолкнули на лестницу.
Все это произошло с такой скоростью, что мой рассказ может быть отнимает больше времени, чем это нападение.
Я сбежала с лестницы, вырвала платок изо рта и после того, вскочив в карету, чуть живой доехала домой.
Она умолкла. Следователь несколько раз глубокомысленно покачал головой.
– Странные вещи вы нам рассказали, мисс Гульд. Я, конечно, допускаю, что это все правда. Но вы раньше сказали, что граф велел вас выбросить из своей квартиры. Откуда у вас явилось такое предположение, когда вы графа почти и не видели?