Боярыня Матвеева
Шрифт:
– Мэри, у тебя глаза сияют. Ты влюбилась?
– Нет, – ответила Мэри, снова поражаясь уму такой наивной на вид Цецилии.
– Мы пойдём сегодня к этому купцу, как его… – это Дуглас.
– Соловому.
– Да. Может, у него есть нужные мне канаты.
– Пойдём, если Вам надо.
«Будем надеяться, она не подумает, что я влюблена в её мужа.»
– Цецилия, а ты хочешь с нами пойти?
– Нет.
Дуглас был очень доволен, так как наконец купил то, что искал; по возвращении он немедленно пошёл к жене хвастаться. Мэри, Флора
– Ты сделала глупость.
– О чём Вы?
– Мужчины долго помнят тех женщин, которые им отказывают, и очень быстро забывают тех, которые соглашаются. Ты могла довести его до венца, но всё утратила.
Мэри поняла и покраснела. Она села рядом со свекровью.
– Пусть будет что будет. Но…
Ей не было стыдно утром, но стало неловко сейчас. Она мать её покойного мужа.
– …но мне неловко, что Вы узнали. Я любила Антона, я была ему верна, и если бы он был жив, не смотрела бы в сторону других мужчин.
Она замолчала.
– Продолжай. Но Антон умер, а ты жива. Ты это хотела сказать?
Мэри кивнула, не поднимая глаз.
Её свекровь вздохнула.
– Ты заботилась обо мне, как Руфь о Ноэмини, но Ноэминь согласилась на замужество Руфи – и я должна. Он тебе нравится, я же вижу. Кроме того, я могу умереть в любой день, а твоя мать отчасти права: молодой женщине просто опасно жить в одиночестве.
– Уже ничего не исправить, матушка.
Вечером она ещё раз подумала и поняла, что ни о чём не жалеет.
Глава 15
Каурая кобыла Лушка родила жеребёнка. Черненький и мокренький, он нетвёрдо стоял на тоненьких ножках, а мать его облизывала. Иоганн, любивший животных, сидел на корточках и умилялся, Мэри, Дарья и Клара сгрудились в дверях конюшни и тоже умилялись.
Тимофей осторожно потянул младшую хозяйку за рукав.
– Там того, какой-то мужчина пришёл.
После скандального визита Пауля и едва не случившегося увольнения Тимофей стал страшно осторожен и пускал кого бы то ни было только после разрешения от Мэри.
Визитёр оказался высоким брюнетом с тёмными глазами навыкате, одетым в лиловый стрелецкий кафтан.
– Я рада тебя видеть, господин, но мы не знакомы.
– Я пятидесятник [15] Кирилл Полиектович Нарышкин! Мне нужна госпожа Краузе.
– Старшая или младшая?
– Старшая. А ты младшая, как я понимаю?
– Правильно понимаешь.
Господин Нарышкин уставился на неё с живейшим интересом. В другую минуту Мэри могла бы обидеться на столь бесцеремонное разглядывание, но сейчас, пребывая в прекраснейшем расположении духа, одарила его улыбкой. Этой улыбкой она нечаянно для себя приобрела друга и союзника.
15
Офицерский чин в стрелецком войске.
– Что это? – спросил Нарышкин про столпотворенье в дверях конюшни.
Мэри объяснила. Заинтересованный офицер нахально, но любезно
– Хорошая кобылка! Люблю лошадей, но на дорогих денег нет, приходится обходиться невзрачными деревенскими конягами.
– Лушка тоже не аргамак. Но резвая и послушная.
Господин Нарышкин охотно порассуждал бы ещё о лошадях, но Мэри уже представляла его свекрови.
– Нужно моё присутствие или лучше вам побеседовать без меня?
– Лучше без тебя, – ответил Кирилл Полиектович прежде, чем Флора успела даже рот открыть.
Прыткий какой, подумала Мэри, удаляясь. И ещё подумала о том, что в военной форме не разбирается совсем, но где-то слышала, что каждый полк московских стрельцов носит кафтаны определённого цвета. И ещё она уже слышала имя Кирилла Нарышкина.
– Ты останешься на обед, Кирилл Полиектович?
– Нет, прости. Твоя свекровь просила меня прийти в воскресенье – можно я приду к обеду и приведу жену? Она никогда не была в немецком доме.
Мэри слегка опешила, но согласилась.
– Знаешь, зачем приходил этот господин Нарышкин?
– Если Вы скажете – буду знать.
– Он просил у меня твоей руки, – вздохнула Флора, – для своего друга и начальника господина Матвеева. Поскольку соглашаться сразу было бы неприлично и неразумно, я попросила его прийти в воскресенье.
– Спасибо, матушка. Мне надо подумать.
Флора удивлённо подняла брови:
– Я полагала, что если ты согласилась стать его любовницей, то тем более согласишься стать его женой.
– Нет, матушка. Любовница легко может уйти, а жена – нет. Это дело ответственное.
– Тогда у тебя есть время до воскресенья.
Глава 16
Господи, подумала Мэри, неужели всегда так будет? Просто не верится.
– Ну, как? – спросил её любовник, явно набиваясь на комплимент.
– Ты меня взял, словно вражескую крепость.
Он рассмеялся.
– А ты мне всю спину расцарапала.
И повернулся спиной, показывая царапины. Кое-где даже кровь выступила. Мэри стала осторожно зализывать её, иногда прерываясь и целуя тёплую кожу.
– Кошка немецкая. И мяукаешь по-кошачьи.
– Тогда уж кошка шотландская. И когда это я мяукаю?
– Когда-когда: подо мной. «Мя, мя».
– Правда?
– Сама не слышишь?
– Нет, – смущенно призналась женщина. – Я в этот момент ничего не слышу и не вижу. Только чувствую счастье.
Артамон осторожно повернулся к ней лицом, взял за подбородок, посмотрел в глаза и, кажется, поверил. Его возлюбленная залилась краской.
Накануне она написала и со слугой переслала записку: господин, нам надо обсудить некоторые условия предполагаемого брака; если ты хочешь, можем это сделать через твоего свата и госпожу Краузе, если хочешь – приезжай сам, мы уже взрослые люди. Он приехал сам; теперь свет серого облачного дня освещал не совсем дневной вид в спальне. Все условия чего бы то ни было были забыты.