Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
Точило вращается навстречу лезвию, притупляя меч правосудия.
В Ярбиной стране — то есть в Африке, где царствовал Ярба (Эн., IV, 196).
Первенцы творенья — то есть ангелы.
На Зверя, слившего два воплощенья — то есть на Грифона (см. прим.
Она себя былую побеждала — то есть превосходила красотой.
Сплетавшая венок — то есть Мательда (Ч., XXVIII, 68).
«Asperges me» (лат.) — словами псалма: «Окропи меня».
Глотнуть пришлось литейской воды, дарующей забвение грехов.
Меж четверых красавиц — см. Ч., XXIX, 130…132 и прим.
Мы — звезды в тьме высот. — См. прим. Ч., I, 23…27.
Лик Беатриче не был миру явлен. — То есть небесное откровение еще не было явлено миру, когда четыре основные добродетели были ниспосланы людям, чтобы приготовить их к его восприятию.
Среди тех трех, чей взор острей направлен — то есть среди трех «богословских» добродетелей.