Братство рун
Шрифт:
Энергичным жестом она откинула белую прядь волос, которую холодный ветер постоянно бросал ей в лицо. Ее глаза, вопреки всем годам нисколько не лишенные своей остроты, взглянули туда, где давал отпор Роберт Брюс.
Там не лежали тела поверженных.
Как эпицентр смерча, в котором не шевелится ни одно дуновение воздуха, та пядь земли, на которой бился сам король, осталась нетронутой. Ни один труп не лежал внутри круга, который защищал король, словно во время битвы Брюс стоял за невидимой стеной.
Старая Кала знала причину этого. Она знала о заключенном соглашении и о теплившейся надежде. Обманчивая надежда, которая вызывала еще раз духов древних времен.
В наступающих сумерках старая женщина добралась
Руны не солгали.
Меч Брюса, тот клинок, с которым король дрался в битве против англичан и победил их, был оставлен на поле боя.
Лишенный своего хозяина, он торчал в центре круга в мягкой почве, которая уже приготовилась его проглотить. Последний луч уходящего дня блекло играл на выгравированном на плоском лезвии меча знаке из древних языческих времен, обладающем огромной разрушительной силой.
— Он сделал это, — пробормотала Кала и испытала при этом облегчение. Груз, который давил на нее последние месяцы и годы, свалился с ее плеч.
На короткое время приверженцам старины удалось привлечь короля на свою сторону. Они были теми, кто сделал возможным победу Роберта Брюса на поле битвы под Бэннокберном. Но в конце он отвернулся от них.
— Он оставил меч, — сказала женщина рун тихо. — Этим все решено. Жертва была не напрасна.
Если бы король и его приверженцы пожелали в конце этого дня насладиться плодами своей победы, то празднование продлилось бы недолго. Триумф на полях Бэннокберна нес в себе зерна поражения. Скоро страна снова распадется и погрузится в хаос и войну. Но все же в этот день была завоевана великая победа.
Со священным трепетом Кала приблизилась к мечу. Даже и теперь, когда не было больше его владельца, казалось, что великая сила исходит от него.
Давно этот клинок определял судьбу шотландского народа. Но теперь, преданный всемогущими, он потерял свой блеск. Наступило время отнести меч туда, откуда его забрали, и избавиться от проклятия, которое он скрывал в себе.
Битва за судьбу Шотландии была решена, именно так и предсказывали руны. И история не вспомнит о том, что сегодня произошло в действительности, и те немногие, которые знали об этом, сами не долго останутся в живых.
Но руны сказали Кале не все.
Книга первая
ПОД ЗНАКОМ РУН
Глава 1
Архив Драйбургского аббатства, Келсо
Май 1822 года
В старинном зале царила абсолютная тишина. Это была наводящая священный трепет тишина прошедших столетий, которая нависла над библиотекой Драйбургского аббатства и охватывала каждого, кто переступал порог библиотеки.
Само аббатство давно не существовало, уже в 1544 году англичане под предводительством Сомерсета стерли с лица земли почтенные стены. Но все же мужественным монахам из премонстратенского [1] ордена удалось спасти большую часть монастырской библиотеки и перенести в укромное место. Около ста лет назад книги снова обнаружили, и первый герцог Роксбургский, известный как покровитель культуры и искусства, позаботился о том, чтобы библиотека из Драйбурга нашла новое пристанище в местечке на окраине Келсо, в старинном, возведенном из обожженного кирпича амбаре, под высокой крышей которого отныне хранились бесчисленные фолианты, тома и свитки.
1
Премонстратенский орден — ответвление ордена бенедиктинцев с более строгими телесными наказаниями, основан в 11 веке Робертом Кельнским. (Прим.
Здесь разместили собранные знания прошедших столетий: списки и переводы античных рукописей, пережившие темные времена, хроники и анналы Средневековья, в которых запечатлены деяния монархов. На пергаменте и истлевшей бумаге, в которую основательно впился червь времени, оживала история. Того, кто погружался в нее в этом месте, окружала аура прошлого.
Именно это было причиной того, почему Джонатан Мильтон так сильно любил эту библиотеку. Когда он был еще совсем мальчишкой, прошлое уже имело над ним свою особенную власть, и с тех пор он все больше интересовался историями, которые ему рассказывал его дед о прошлом Шотландии и кланах Хайлэндса [2] , нежели войнами и деспотами своего времени. Джонатан был убежден в том, что люди должны учиться на примерах истории, впрочем, только тогда, когда они отдают себе отчет в прошлом. И такое место, как библиотека в Драйбурге, пронизанная насквозь прошлым, поистине приглашала к этому.
2
Highlands — Северо-шотландское нагорье, северо-западная часть Шотландии. (Прим. ред.)
Для молодого человека, который занимался изучением истории в университете Эдинбурга, было счастьем иметь право работать здесь. Его сердце колотилось, когда он достал с полки большой фолиант. Пыль взметнулась облаком вверх, и он закашлял. Однако он не выпустил из рук книгу, которая явно весила добрых тридцать фунтов, и прижал к себе, как драгоценность. Потом он взял подсвечник и спустился вниз по винтовой лестнице туда, где стояли столы для чтения.
Осторожно он уложил фолиант на массивную столешницу дубового стола и сел, чтобы рассмотреть книгу. Джонатан как раз приготовился с жадностью узнать, какое сокровище он извлек из глубин прошлых дней.
Молодой человек знал, что далеко не все рукописи библиотеки проверены и разложены по каталогу. Те немногие монахи, которых монастырь выделил, чтобы заботиться об имуществе библиотеки, были загружены поручениями, так что на запыленных и затянутых толстым слоем паутины полках по-прежнему могли таиться скрытые перлы. Одна только мысль о возможности обнаружить один из них заставляла сильнее биться сердце Джонатана.
При этом он, собственно, был здесь не для того, чтобы обогатить научные знания по истории новыми сведениями. Его истинное задание заключалось в том, чтобы провести простое исследование, — довольно скучная деятельность, которая, однако, хорошо оплачивалась. К тому же Джонатан имел честь работать на сэра Вальтера Скотта, человека, являющегося кумиром для многих молодых людей.
Дело было не только в том, что сэр Вальтер, который владел расположенным поблизости имением Абботсфорд, был успешным романистом, чьи произведения читались как в лачугах ремесленников, так и в домах знати. Он был с головы до ног шотландцем. Благодаря его протекции и влиянию на британскую корону к высмеиваемым годами обычаям и традициям Шотландии постепенно стали относиться со снисхождением. Более того, в высшем британском обществе чуть ли не появилась мода на все шотландское. В последнее время там многие украшали себя килтом и тартаном [3] .
3
килт — шотландская национальная мужская юбку в клетку; тартан — расцветка и рисунок клетки килта, который говорит о принадлежности своего владельца к тому или иному клану. Атлас тартана доходит до 1500 рисунков. (Прим. перев.)