Братство рун
Шрифт:
Увидев вошедших, они сразу замолчали. Лицо Джона Слокомбе выдало чистый ужас, когда он узнал сэра Вальтера.
— Сэр Скотт! — выкрикнул он и, вытянув вперед руку, подошел к посетителям. — Клянусь святым Андреем, что вы здесь делаете?
— Желаем справиться об обстоятельствах этого ужасного несчастного случая, — ответил сэр Вальтер голосом, который не потерпит никаких возражений.
— Это ужасно, ужасно, — сказал шериф. — Вам не следовало приходить, сэр Вальтер. Бедный юноша…
— Где он?
Слокомбе
Сэр Вальтер слышал, как Квентин издал жалобный плач, но он не обратил на это внимания. Его сочувствие и все его участие в этот момент всецело относились к юному Джонатану, который так неожиданно и бессмысленно вырван из жизни. Хотя сэр Вальтер был коренастым мужчиной прекрасной конституции, было заметно, как его колени подкосились, когда он приблизился к мертвому.
Слуги шерифа накрыли труп покрывалом, которое уже в некоторых местах пропиталось кровью. На полу тоже была видна кровь. Она залилась в жесткие щели на каменных плитах и засохла на морозе.
Шериф Слокомбе остался подле сэра Вальтера и продолжал взволнованно махать руками. — Вы должны понять, сэр Вальтер, что это было падение с большой высоты. Вид ужасен. Я могу только предупредить вас, мертвого …
Сэр Вальтер не дал себя сбить с толку. Быстро решившись, он наклонился, схватил покрывало и сдернул его. Вид, который представился четырем мужчинам, был действительно ужасающ.
Это был Джонатан, в этом не было никаких сомнений. Смерть обошлась с ним жестоко. В странной изогнутой позе студент лежал на полу. Похоже, он упал головой вниз и ударился со всей силой об пол. Повсюду была кровь и еще что-то, что сэр Вальтер принял на выступившую массу мозга.
— Ужасно, не правда ли? — спросил шериф и взглянул озадаченно на сэра Вальтера. Хозяин Абботсфорда побледнел и озадаченно кивнул, но Квентин больше не мог сдерживаться. Молодой человек издал гортанные звуки, схватился рукой за рот и выбежал наружу, где его вытошнило.
— Ваш племянник, кажется, не вынес этого вида, — постановил шериф с тихим упреком. — Я же говорил, что это отвратительно, но вы не хотели мне верить.
Сэр Вальтер ничего не возразил на это. Вместо этого он преодолел свою робость и ужас и наклонился, чтобы попрощаться с Джонатаном.
Какая-то его часть надеялась, пожалуй, заслужить прощение, если он взглянет в это бледное, измазанное кровью лицо мертвеца. Но то, что сэр Вальтер увидел там, его явно озадачило.
— Шериф? — спросил он.
— Да, сэр?
— Вам не бросилось в глаза выражение лица мертвого?
— Что вы имеете в виду, сэр?
— Глаза вытаращены, рот широко разинут. В последние секунды своей жизни Джонатан должен был
— Он заметил, что потерял равновесие. Возможно, в краткий момент ему стало ясно, что это конец. Так иногда случается.
Сэр Вальтер посмотрел вверх на узкую деревянную винтовую лестницу, которая возвышалась в нескольких шагах.
— У Джонатана были при себе книги, когда он спускался по лестнице?
— Насколько мы можем судить, нет, — ответил аббат Эндрю, который до сих пор слушал молча. — Во всяком случае, мы не нашли ни одной.
— Ни одной книги, — подвел итог тихо сэр Вальтер.
Он взглянул на лестницу, попытался представить себе, как могло произойти трагическое несчастье. Это явно не удавалось ему.
— Простите, шериф, — сказал он поэтому, — но тут есть некоторые вещи, которые я не понимаю. Как молодой человек, у которого не было никакого груза и свободны обе руки, чтобы держаться за поручни, мог свалиться с такой лестницы, упасть головой вниз и размозжить себе череп?
Цвет лица Джона Слокомбе стал на малую долю бледнее, и от сэра Вальтера, которого его профессия сделала внимательным наблюдателем, не укрылась молния, мелькнувшая на долю секунды в глазах шерифа.
— Что вы хотите этим сказать, сэр? — спросил он.
— То, что я не верю, что Джонатан споткнулся на ступенях, — сэр Вальтер. Он медленно выпрямился, подошел к лестнице и поднялся на нижние ступени. — Посмотрите на кровь, шериф. Если бы Джонатан действительно свалился отсюда, то пятна должны быть расположены по направлению к выходу. Но это совсем не так.
Шериф и аббат Эндрю обменялись поспешными взглядами.
— Возможно, — заметил страж закона и указал наверх, — мы даже ошиблись. Не исключено, что бедный Джонатан упал прямо с балюстрады.
— Оттуда сверху? — Сэр Вальтер поднялся по ступеням, тихо скрипевшим под его ногами. Медленно он прошел вдоль украшенных резьбой перил и подошел к месту, под которым лежал труп студента. — Вы правы, шериф, — кивая головой, постановил он. — Отсюда Джонатан мог бы свалиться. Следы крови подтвердили бы это.
— Вот видите. — Облегчение отразилось на лице Джона Слокомбе.
— Впрочем, — возразил сэр Вальтер, — я не знаю, как Джонатан мог бы перевалиться через балюстраду. Как вы видите, шериф, перила доходят мне почти до самой груди, а я был задуман моим творцом с достаточным ростом. Бедный Джонатан на голову ниже меня. Как же тогда мог произойти несчастный случай, при котором он головой вниз полетел с балюстрады?
На лице шерифа снова отразилась бурная работа мысли, его челюсти заметно задвигались. Он глубоко набрал в легкие воздух, чтобы ответить, но вдруг что-то вспомнил. Тихо бормоча себе под нос, он поднялся по лестнице, присоединился к сэру Вальтеру и заговорил с ним, как заговорщик, приглушенным голосом.