Братья Харди и тайна пропавших друзей
Шрифт:
– Привет, Тони! – поприветствовал его Джо.
– Спасибо, что так быстро приехал, – добавил Фрэнк.
Ребята тут же покинули пост береговой охраны и бегом кинулись к краю пирса, а потом слезли по лестнице на борт «Неаполя». Тони завел мотор, включил освещение, и судно осторожно заскользило по спокойной глади воды.
Вечер выдался теплым. А вот туман лишь сильнее сгустился. Даже прожектор на носу оказался бессилен и не сумел рассеять мрак впереди.
– Думаю, лучше нам отплыть от пристани где-нибудь на
«Неаполь» неспешно плыл сквозь ночь. Кругом не было видно ни зги.
– Давайте тогда прислушаемся, – предложил Фрэнк. – Выключи мотор на минутку, Тони.
Мерный шум двигателя смолк, и «Неаполь» стал дрейфовать в тишине. Со стороны морской гавани раздался низкий, протяжный рев сирены: он то звучал, то замолкал через равные промежутки времени.
– Ничего необычного, – раздосадованно заключил Джо. – Заводи мотор, Тони.
– Погодите! – велел Фрэнк. – Там еще одна лодка!
– А я ничего не слышу, – прошептал Тони.
– Звук очень высокий – как комариный писк. Поворачиваем, Тони. И плывем на глубину, пока я не скажу стоп.
«Неаполь» ринулся вперед сквозь туман.
– Стоп! – скомандовал Фрэнк.
И снова повисла резкая, оглушительная тишина. Слышно было только, как плещется вода у борта. Но вскоре трое друзей услышали рев лодочного мотора.
– Ты прав! – прошептал Джо. – Кажется, это «Сыщик»! Слушайте!
Далекий писк сперва приблизился, затем удалился, а потом снова стал громче.
– Он плавает кругами! – радостно заключил Джо. – Поплыли за ним!
– Хорошо! Но в какую сторону?
– Направо! – скомандовал Джо.
– Прямо! – возразил Фрэнк.
Тони снова завел мотор, и «Неаполь» устремился вперед, выбрав средний курс. Так он и плыл, пока Джо не отдал команду снова выключить двигатель.
Вторая лодка теперь была совсем близко: сквозь рокот ее мотора они теперь слышали недовольные голоса.
– Не работает! – воскликнул один. – Сам попробуй!
– А ты тогда уйди с дороги! – проревел другой.
Фрэнк, Джо и Тони с улыбкой слушали, как злоумышленники пререкаются из-за сломанной лодки. Но тут ее мотор совсем затих.
– Они поплыли в сторону, – тихо сказал Фрэнк.
И хотя Тони тут же направил свою лодку туда, где, по его прикидкам, должен был оказаться «Сыщик», голоса с каждой секундой отдалялись. Тони в отчаянии прибавил скорость, а потом снова заглушил двигатель, чтобы вслушаться. Голоса совсем смолкли.
– Наверное, они нас услышали, – прошептал Джо. – И догадались, что их преследуют.
Погоня во мраке продолжалась еще несколько минут.
– Бесполезно, – в конце концов заключил Фрэнк. – Они уже, наверное, на целую милю от нас отошли.
– А может, до них всего пять футов, – прошептал Джо. – В таком тумане нам их не найти.
– А еще у нас топливо на исходе, – добавил Тони и повернул к Бейпорту.
– Мы приедем на маскарад чуть позже, – пообещал Фрэнк Тони. – Думаю, папе будет интересно услышать наш рассказ об ограблении банка.
Тони высадил братьев Харди на пирс у поста береговой охраны, пришвартовал свою лодку и вернулся в дом Келли. А Фрэнк и Джо, удрученные неудачей, покатили на мотоциклах домой. Отца они застали в прихожей – он как раз снимал с вешалки шляпу. Мистер Харди замер при виде сыновей.
– Расскажите все, что вам только известно об ограблении банка, – тут же попросил он.
Братья удивленно посмотрели на него.
Фрэнк расплылся в улыбке:
– Тебе о нем шеф Коллиг сообщил, да?
– Именно, – подтвердил мистер Харди. – Он только что звонил – попросил меня подключиться к расследованию. Сейчас поеду в центр. Введите меня в курс дела.
Братья изложили ему историю ограбления и таинственного исчезновения «Сыщика». Детектив выслушал их с большим интересом.
– Есть одна странная деталь, – добавил Фрэнк в конце. – Кассиры уверяют, что все воры были одного роста и телосложения!
Фентон Харди улыбнулся:
– Ничего странного.
– То есть они и впрямь были одинаковыми? – изумился Фрэнк.
– Совсем не обязательно, – возразил отец. – Но в большой маске человек кажется меньше, а в крошечной – наоборот, крупнее.
– То есть преступники нарочно надели маски, чтобы скрыть свое телосложение и лица! – заключил Фрэнк.
– Все так, – подтвердил Фентон. – Умная банда попалась.
Тут из гостиной вышла тетя Гертруда.
– Фентон! – неодобрительно начала она. – Тут по радио передали срочное сообщение о том, что ты будешь расследовать ограбление бейпортского банка!
– Буду, – скромно ответил мистер Харди. Хотя уж кто-кто, а братья точно знали, что он с блеском распутает это дело. – Хочу помочь местным властям, – пояснил он.
– Так что ж они об этом трубят? – язвительно поинтересовалась сестра Фентона. – Вдруг грабители услышат! Кто знает, на что готовы эти негодяи, чтобы отвадить тебя от расследования!
– Не волнуйся ты так, Гертруда! – мягко сказал мистер Харди. – Я буду осторожен. Мальчишки, спасибо за информацию, – с этими словами он спешно покинул дом.
Тетя Гертруда с подозрением воззрилась на Фрэнка и Джо.
– А вы что задумали? – строго спросила она.
– Ничего опасного, тетушка, – заверил ее Джо. – Поедем к Келли на вечеринку.
Мисс Харди, довольная таким ответом, проводила их взглядом.
– Знаешь, а ведь тетя Гертруда права, – заметил Фрэнк по пути к мотоциклам, припаркованным у дома. – Напрасно они пустили это объявление в эфир. Детективу все-таки лучше работать без лишней огласки.