Брихадараньяка-упанишада
Шрифт:
2. Они сказали речи: "Пой для нас". – "Хорошо", – [сказала речь], и речь стала петь для
них. То наслаждение, которое заключено в речи, она [своим] пением доставляла богам; то
хорошее, что она говорит, – себе самой. [Асуры] узнали: "Поистине, нас одолеют с
помощью этого певца", – и, набросившись на нее, поразили ее злом. Зло, [которое
заключается в том], что она говорит дурное, и есть это зло.
3. Затем [боги] сказали обонянию: "Пой для нас". – "Хорошо",- [сказало
обоняние стало петь для них. То наслаждение, которое заключено в обонянии, оно [своим]
пением доставляло богам; то хорошее, что оно обоняет, – себе самому. [Асуры] узнали:
"Поистине, нас одолеют с помощью этого певца" – и, набросившись на него, поразили его
злом. Зло, [которое заключается в том], что оно обоняет дурное, и есть это зло.
4. Затем [боги] сказали глазу: "Пой для нас". – "Хорошо",-[сказал глаз], и глаз стал петь
для них. То наслаждение, которое заключено в глазу, он [своим] пением доставлял богам; то хорошее, что он видит, – себе самому. [Асуры] узнали: "Поистине, нас одолеют с
помощью этого певца" – и, набросившись на него, поразили его злом. Зло, [которое
заключается в том], что он видит дурное, и есть это зло.
5. Затем [боги] сказали уху: "Пой для нас". – "Хорошо", – [сказало ухо], и ухо стало петь
для них. То наслаждение, которое заключено в ухе, оно [своим] пением доставляло богам; то хорошее, что оно слышит, – себе самому. [Асуры] узнали: "Поистине, нас одолеют с
помощью этого певца" – и, набросившись на него, поразили его злом. Зло, [которое
заключается в том], что оно слышит дурное, и есть это зло.
6. Затем [боги] сказали разуму: "Пой для нас". – "Хорошо",- [сказал разум], и разум стал
петь для них. То наслаждение, которое заключено в разуме, он [своим] пением доставлял
богам; то хорошее, что он думает, – себе самому. [Асуры] узнали: "Поистине, нас одолеют
с помощью этого певца" – и, набросившись на него, поразили его злом. Зло, [которое
заключается в том], что оно думает дурное, и есть это зло. Так и случилось, что они
одолели этих божеств злом, так они поразили их злом.
7. Затем [боги] сказали жизненному дыханию во рту: "Пой для нас". – "Хорошо", –
[сказало оно], и это дыхание стало петь для них. [Асуры] узнали: "Поистине, нас одолеют
с помощью этого певца" – и, набросившись на него, хотели поразить его злом. И подобно
тому, как, ударившись о камень, рассыпается ком земли, так и они рассыпались в разные
стороны и погибли. Так устояли боги и пали асуры. Кто знает это, тот устоит благодаря
самому себе, а ненавидящий его враг падет.
8. Тогда [боги] сказали: "Где же было то, что так помогло нам?" Оно – во рту и зовется
аясья;
9. Поистине, это божество зовется дур, ибо смерть далека от него. От того, кто знает это, смерть далека.
10. Поистине, после того, как это божество отразило от тех божеств зло и смерть, оно
послало [зло] туда, где кончаются страны света. Там оно поместило их зло. Пусть поэтому
никто не идет к людям, никто не идет до конца [стран света] не то он встретится со злом, со смертью.
11. Поистине, после того, как это божество отразило от тех божеств зло и смерть, оно
увело их от смерти.
12. Поистине, первым оно увело речь. Когда та освободилась от смерти, она стала огнем.
Выйдя за пределы смерти, этот огонь сияет.
13. Затем [оно] увело обоняние. Когда то освободилось от смерти, оно стало ветром.
Выйдя за пределы смерти, этот ветер очищает.
14. Затем [оно] увело глаз. Когда тот освободился от смерти, он стал солнцем. Выйдя за
пределы смерти, это солнце пылает.
15. Затем [оно] увело ухо. Когда то освободилось от смерти, оно стало странами света.
Эти страны света вышли за пределы смерти.
16. Затем [оно] увело разум. Когда тот освободился от смерти, он стал луной. Выйдя за
пределы смерти, эта луна сияет. Поистине, это божество уводит от смерти того, кто знает
это.
17. Затем пением [оно] приобрело себе пищу, пригодную для еды. Ибо всякая пища, которая поедается, поедается жизненным дыханием. Здесь – его основа.
18. Эти боги сказали: "Поистине, всю эту пищу, сколько ее есть, ты приобрело себе
пением. Дай же и нам долю в этой пище". – [Оно ответило:] "Тогда войдите в меня". –
"Хорошо", – [сказали они] и со всех сторон вошли в него. Поэтому они насыщаются той
пищей, которую съедает [это дыхание]. Поистине, в того, кто знает это, таким же образом
входят его родичи, он становится поддержкой родичей, их главой, предводителем, поедателем пищи, владыкой. И если кто-нибудь из его людей пожелает противопоставить
себя знающему это, то он не сможет удовлетворить своих подчиненных. Но кто
покоряется ему и, следуя за ним, желает поддержать своих подчиненных, тот сможет
удовлетворить их.
19. Оно – Аясья Ангираса, ибо оно – сущность членов тела. Поистине, дыхание –
сущность членов тела, да, дыхание – сущность членов тела. Поэтому, из какого бы члена
тела ни вышло дыхание, тот член засыхает. Поистине, оно – сущность членов тела.
20. И оно также – Брихаспати: Ведь брихати есть речь, и оно – ее господин. Поэтому оно –