Бродячий труп
Шрифт:
Я крутанул руль вправо, вкладывая всю свою силу в мышцы рук. Правое переднее крыло «кадиллака» врезалось в длинный седан, припаркованный на обочине, сдвинув его вбок и вперед. «Кадиллак» содрогнулся, покачнулся и остановился. Он еще двигался, когда я выскочил из дверцы, бросив при этом моментальный взгляд на часы.
Два тридцать.
Я припустил к входу в похоронное бюро. Я уже слышал музыку органа, глубокие, округлые, полные печали звуки, донесшиеся из серого здания и омывшие меня. Весь покрытый потом, я чувствовал, как ветер охлаждает мое лицо и шею. В нескольких
Большие двойные двери впереди меня были закрыты, но когда я приблизился к ним, одна створка открылась — вероятно, кто-то заинтересовался грохотом, раздавшимся на улице. Органная музыка зазвучала громче. К дверям вели четыре цементные ступеньки, которые я преодолел одним прыжком. Мои ботинки заскользили на цементной площадке. Мужчина в дверях отпрыгнул с дороги, и в следующую долю секунды я уже влетел внутрь здания.
Слева от меня темно-красные шторы закрывали дверную арку. Глубокие, дрожащие звуки органа, раздававшиеся из-за штор, вдруг стали тише, когда заговорил мужчина. Я прыгнул к шторам, распахнул их обеими руками и резко остановился на пороге зала.
Передо мной тянулись ряды скамеек, заполненных мужчинами и женщинами в трауре. Передний ряд скамеек отделялся свободным пространством от богато украшенного гроба. На небольшом возвышении стоял священник с открытым ртом и поднятой рукой. Его голова повернулась ко мне, рот раскрылся еще шире, а рука стала опускаться.
Но я уже направился по проходу в его сторону. Я не только разглядел тяжелый гроб и множество цветов вокруг, но и тело Старикашки в нем, его огромный вспухший живот.
Видимо уже заранее, подсознательно я знал, что буду делать. По крайней мере, что попытаюсь сделать. Покрытый темно-красным ковром проход вел меня к гробу. Последние слова преподобного еще висели в наполненном благоуханием воздухе: «... собрались здесь не для...»
И больше ни звука. Пока. Ни криков, ни даже вздохов. Секунд пять, должно быть, ушло у меня на то, чтобы добежать до гроба.
Поскользнувшись на ковре, я уперся животом в его металлическую стенку, затем сунул руки в гроб, ухватил тело Старикашки и рванул на себя.
Он выскочил довольно легко и оказался в сидячем положении, со свесившейся вперед головой.
Раздался крик.
Это была волна, море, океан крика.
13.
Мне это едва не стоило грыжи.
Но я сделал рывок и закинул труп на плечо.
Затем я повернулся лицом приблизительно к семи десяткам человек, собравшимся в зале. Включая человек тридцать, самых отъявленных преступников штата Калифорния.
Изумление их перерастало из легкого замешательства в полное обалдение.
Из нескольких глоток вырвался внезапный, резкий, воющий рев, этакая непроизвольная смесь вздохов, визгов и криков, нараставших в едином аккорде удивленного восклицания. И — тишина.
Тишина абсолютная, полная, холодная.
И в этой жуткой тишине я услышал, как Старикашка тикал.
Он лежал на моем правом плече, прижатый животом к уху, так что я отчетливо слышал:
Тик-тик-тик...
Только теперь понимание происходящего вторглось в мое сознание с почти физической болью. Сейчас я думал об этой бомбе, о фунтах динамита у моего уха. У меня вдруг возникло убеждение, что моя голова была бомбой, ее запал уже зажжен, и я слышал, как он шипел, только это было не обычное шипение, а...
... тик-тик-тик...
Тут произошло нечто странное. Звук в моей голове вдруг сделал...
...тик...
И смолк.
Между одним тиком и другим возникла дуга времени, которая текуче растягивалась, как амеба. Я отчетливо видел всех в этом зале и думал почти не спеша об увиденном.
И мне совсем не нравилось то, что я видел, и то, что я думал.
А думалось мне: я убит. Так или иначе, но без сомнения, убит. Если моя голова не взорвется, здесь находятся, по крайней мере, двадцать мужиков, которые с радостью отстрелют мне ее. Я видел нескольких типов, которые в силу чисто автоматического и — для них — совершенно нормального рефлекса выхватят свои пушки и продырявят меня.
Они сделали бы это и при обычных обстоятельствах, просто так, из чистого удовольствия. Но теперь ко всему прочему добавилась и премия в двадцать пять штук, а некоторые из этих гадов совершили бы даже самоубийство за такие бабки.
Я знал, однако, что их предупредили: если у них обнаружат оружие, то отправят всех на отсидку. Я даже был уверен, что полиция обыскала по крайней мере некоторых из них на входе. Так что у них могло и не быть пистолетов и револьверов, но в их глазах все равно светилось убийство. Во всяком случае, у многих.
Другие сидели с распахнутыми ртами и выпученными глазами.
В переднем ряду Сирил Александер поднялся наполовину со своей скамейки и разинул рот так, что я смог даже разглядеть его скрученный язык. Рядом с ним Зазу вжалась в сиденье, подняв маленькие кулачки к щекам. Следующей была Клара Александер — плотная, тяжелая, хмурая, выглядевшая сегодня вполне нормальной.
В трех рядах за ними горбилась туша Ладди с бычьими плечами и пустым лицом. Слева от него Жмурик вскочил с места, словно оживший труп. Во втором ряду сидели два ребенка, казавшихся близнецами — мальчик и девочка лет шести-семи, рядом с ними женщина, которая вполне могла быть привлекательной, если бы не визжала.
В конце зала слева красные шторы распахнулись, и в зал вбежал Сэм. А справа, почти рядом со мной, два здоровенных мужика стояли возле боковой двери. Это были наемные убийцы Большой Конь и Грустный Мик Макгэннон, старые приятели Старикашки.
Ага... Старикашка.
Тик!
Кончился промежуток между тиками.
Звуки снова ранили мои уши. Вопли, крики, ругательства, топот ног — столпотворение. Над всем довлел пронзительный визг той женщины из второго ряда.
Все, казалось, ускорилось; звуки высокие и визгливые, словно пластинка, крутящаяся слишком быстро, дерганые и стремительные движения. Мужчины вскакивали со своих мест, Александер прыгнул в мою сторону, в левом проходе шторы заколыхались, когда Сэмсон бросился в переднюю часть зала.