Будь со мною нежен
Шрифт:
– Если мне не изменяет память, у тебя накопилось много дел и ты слишком занята, чтобы кому-то помогать?
– Так и есть. Но по старой дружбе могу уделить тебе пару часов.
– Даю слово, мы быстро управимся. Если ты согласишься, я сделаю все остальное. Тебе нужно лишь сидеть и наблюдать за происходящим.
– Серьезно?
– Я же дал слово.
– Ладно, это мне по душе.
– Отлично.
До двери ресторана они шли рука об руку, и Харрисон одобрительно кивал каждому, кто оглянулся в его сторону. Иначе говоря, всем
– Спасибо, спасибо вам, – ответил он молодым влюбленным. – Да я и сам в шоке! – бросил кому-то еще.
Обратившийся к нему старик почтенного вида твердо заявил о своем позитивном отношении к мужскому спрею для загара.
– А я о чем толкую! – непринужденно ответил Харрисон, несмотря на то что не применял автозагар ни разу в жизни, – научился завоевывать новых фанатов добротой и учтивостью.
– Я видела твое фото на водонапорной башне! – слезливо воскликнула миссис Блумфилд, которая учила его в третьем классе. – Не многие могут похвастаться столь высоким авторитетом!
По такому случаю Харрисон решил притормозить, и склонившись над ее столиком, взял иссохшую морщинистую руку старой леди.
– Надеюсь, у вас все в порядке, миссис Блумфилд.
Она застенчиво улыбнулась:
– Мучаюсь слабым мочевым пузырем, но по большому счету все хорошо.
– Мама!.. – укоризненно воскликнула сидящая рядом девушка и прижала палец к губам миссис Блумфилд, а затем посмотрела на Харрисона. – Простите нам эту фривольность: с недавних пор мама совсем перестала себя контролировать.
– Не беспокойтесь, – успокоил он ее.
– Ты просто красавчик! – выпалила миссис Блумфилд, напрочь игнорируя приставленный ко рту палец. – Особенно в этих узких штанах.
Да уж, встреча оказалась неловкой. Он мельком взглянул на ее дочь: та возмущенно закатила глаза, но руку свою от рта мамаши убрала.
– Хм, благодарю вас, мэм.
– Ты, должно быть, неприлично богат. Держу пари, ты богаче Креза! – Миссис Блумфилд теребила свое ожерелье из разноцветных сухих макарон, наверняка подаренное ей одним из любящих учеников.
– Нам с ним так и не довелось пообщаться. – Харрисон расплылся в улыбке, способной вмиг разбить с десяток девичьих сердец. – Точных сведений о его богатстве у меня, к сожалению, нет.
Женщина рассмеялась.
– А это ваша прелестница? Или, может быть, супруга?
Тру опешила.
– Нет, миссис Блумфилд. Я Тру Мейбенк, вы и меня учили в начальной школе.
– Тру? – Миссис Блумфилд покосилась в ее сторону. – В таком облачении ты просто вылитая мама. Секунду назад я готова была поклясться, что это она и есть! – Невинной старушке удалось нанести минометный удар по ее самолюбию. – Ты ведь выходишь замуж за Дабза Уэринга?
Тру кивнула. Бедняжка.
– А почему же ты здесь с Харрисоном? – Реплика миссис Блумфилд прокатилась по залу, в котором именно в этот момент воцарилось глухое молчание.
Тру с мольбой взглянула на Харрисона, однако право на ответ он решил сохранить за ней.
– Мы просто дружим, – произнесла она в звенящей тишине. – Давние приятели.
– Все так, – поддержал ее Харрисон. – Тру гостеприимно приютила нас с братом в Мейбенк-холле, пока в его доме ведутся ремонтные работы. Всего пара недель – и мы освободим ее от нашего присутствия.
– Что? – Тру посмотрела на него с искренним недоумением.
– Он говорит, что ты любезно предоставила им кров в Мейбенк-холле, – повторила миссис Блумфилд, будто заподозрив у Тру слуховую дисфункцию.
Все обедавшие посетители разом прекратили жевать, надеясь узнать окончание этой истории. Тру одарила их ангельской улыбкой, однако Харрисон догадывался, что она вот-вот сорвется.
– Я расслышала его слова, миссис Блумфилд, – ответила она. – Вероятно, мы друг друга недопоняли.
– Лично мне все предельно ясно, – беззастенчиво заметил Харрисон. – Я уже подогнал грузовик Гейджа на Мейн-стрит: две его собаки в багажнике. И кстати, напомни мне захватить его старый телевизор, стул и еще пару дорогих ему вещичек. Ты ведь не против?
– С чего бы ей вам отказывать? – вмешалась миссис Блумфилд. – Кто же упустит шанс помочь двум ярчайшим звездам Бискейна? Наблюдая вас в юности, мальчики, мы определенно недооценивали космический масштаб ваших дарований. Я беспрестанно корю себя за такую недальновидность. Теперь нам остается лелеять надежду на скорейшее искупление нашей вины.
Из миссис Блумфилд вышел бы первоклассный оратор. Чего стоит последняя фраза, которую она бойко выкрикнула:
– Неужто я ошибаюсь, народ?
– Дело говорите! – крикнул парень в футболке с Симпсонами, дожевывая киадилью. Выглядело трогательно, но не слишком эстетично.
– Вы правы на все сто! – добавился к когорте одобрительных возгласов писк Пола, бармена сегодня – доктора наук в ближайшем будущем.
– Все любители «Твинки» достойны звания моих друзей! – послышалось из-за столика, где сидели монашки преклонных лет.
– А мне вот больше нравится «Мун-пай»! – возразила ей другая монашка.
Минуту спустя зал охватила бурная полемика на заданную тему. Громогласное сопоставление «Мун-пай» и «Твинки» неумолимо набирало обороты. Невольно оказавшись в эпицентре дискуссии, Харрисон проникся внезапной симпатией к своим телохранителям. Жаль, что сейчас ему придется обойтись без их помощи. Тру указала на часы на запястье, намекая на стремительно бегущее время.
Что ж, настал час продемонстрировать свое мастерство. Пора усмирить разгулявшуюся толпу. Харрисон засунул пальцы в рот и оглушительно свистнул. Гвалт стих как по мановению волшебной палочки. Ах если бы весь мир мог угомониться по свистку…