Будущее во мраке
Шрифт:
– Как прикажете, – сердито пробурчал Марк и принялся за работу. Сняв наручники с Черити и Скаддера, он вновь вернулся на свой пост.
– Спасибо, Марк. Я позову вас, если мне будет что-нибудь нужно. Пожалуйста, оставьте нас одних.
Марк заметно побледнел, но возражать не стал. Подчеркнуто лихо отдав честь, он повернулся и в сопровождении своих солдат покинул комнату. Найлз, покачав головой, взглянул вслед своему подчиненному. Потом, как бы извиняясь за поведение Марка, обратился к Скаддеру:
– Хороший парень, но иногда бывает слишком горяч… Надеюсь,
Скаддер кивнул.
– Конечно. Но почему же вы доверяете мне свою? Вы старый человек: я проломлю вам голову даже прежде, чем вы позовете на помощь.
– Вряд ли, – убежденно возразил Найлз. – К тому же, я не так беззащитен, как кажется на первый взгляд, мистер Скаддер.
Он улыбнулся, вновь повернул свой стул к Черити и заглянул ей в лицо. И та вдруг поняла: весь этот короткий разговор со Скаддером был задуман ради одного – дать ей время прийти в себя и справиться с удивлением.
– Если хотите, я прикажу вывести мистера Скаддера, – предложил Найлз. – Но мне кажется, что было бы лучше, если б он… – он бросил на шарка быстрый взгляд, – если бы он присутствовал при нашем разговоре.
И после короткой паузы продолжил:
– В отличие от Марка и большинства остальных, я не считаю, что он кровожадный варвар. Напротив. Он хороший человек. Просто стоит не на той стороне.
Скаддер хотел было что-то сказать, но Найлз коротким движением головы заставил его замолчать.
– Просто послушайте, мистер Скаддер. Я уверен, что после вы на многое будете смотреть другими глазами.
Шарк скорчил недовольную мину, но ничего не возразил.
– Что случилось? – обратился Найлз к Черити, возобновив прежний разговор. – Я полагаю, вы спали в состоянии анабиоза?
– Вы знаете об этом? Найлз кивнул.
– В этом бункере существует очень мало вещей, о которых мы ничего не знаем, – ответил он с легкой обидой в голосе. – У нас было достаточно времени, чтобы обследовать его. Большую часть мы даже восстановили, вы заметили? К сожалению, в помещение с ваннами для анабиоза нам проникнуть не удалось. Оно было заперто изнутри. Мне было ясно, что ими кто-то воспользовался. Только я не смел надеяться, что это будете именно вы, капитан. И что мы снова увидимся.
– Это случилось не совсем по моей воле, – пробормотала Черити. – Но что же произошло, Найлз? Сколько времени это длится, и кто… Старик прервал ее успокаивающим жестом.
– Много. Вы же сами видите. Прошло… – он на мгновение задумался, потом снова улыбнулся. – Прошло ровно пятьдесят девять лет. Сейчас мне восемьдесят шесть.
Он открыл ящик своего письменного стола и заглянул внутрь.
– Если вас это интересует, капитан Лейрд, то сегодня шестнадцатое июня две тысячи пятьдесят седьмого года.
– И…
Найлз снова жестом остановил ее.
– Я понимаю, капитан, у вас готова тысяча вопросов, – сказал он. – Но будет лучше, если мы просто по очереди расскажем свои истории. Моя длиннее. Может, начнете вы?
Это был не вопрос, а приказ, но Черити почувствовала, что Найлз совсем не хочет изображать из себя
– С ума можно сойти, – проговорила Черити. – Вы правы: я действительно находилась в одной из этих ванн. И… и когда проснулась, была в каких-нибудь ста метрах отсюда.
– Кто еще был с вами? – спросил Найлз. – Кроме этого Стоуна?
– Никого, – ответила Черити. – Да и его не было, когда я проснулась. Видимо, Стоун покинул бункер раньше. Когда я вчера впервые услышала о вас… о ваших людях, – быстро поправилась она, – то подумала, что найду его здесь. Впрочем, не важно. Я проснулась три дня тому назад, и…
И Черити рассказала Найлзу обо всем, что случилось, начиная с того, как она проснулась, и кончая тем, как Скаддер спас ее от волков, а затем они оба были захвачены в плен обитателями бункера. Она ничего не выпускала, хотя и сгорала от нетерпения и любопытства, торопясь задать вопросы самому Найлзу. Прошел целый час. Все это время Найлз слушал с непроницаемым лицом. Только однажды, когда она рассказывала о встрече с саранчой и о страхе, испытанном при виде гигантского насекомого, по морщинистому лицу старика пробежала легкая улыбка.
– Вам очень повезло, что вы остались живы. Понимаете? – спросил он, когда Черити наконец закончила свой рассказ.
Она кивнула и напоследок добавила:
– Я надеялась, что найду здесь ответы на некоторые вопросы.
Найлза стал необыкновенно серьезным.
– Вы их получите. Но боюсь, они вам не понравятся.
– Неужели все так плохо?
Найлз заколебался. По его лицу пробежала тень. Какое-то мгновение взгляд старика был направлен в пустоту.
– Не знаю, – выдохнул наконец Найлз. – Мир там, снаружи – настоящий ад, но как действительно обстоят дела, мне известно не больше, чем вам.
– Но вы…
– Я не выходил из бункера в течение последних пятидесяти трех лет, капитан Лейрд! – перебил ее Найлз, слегка повысив голос. – Точно так же, как каждый из моих людей.
– Жена и я покинули Нью-Йорк через три дня после вас, – начал Найлз. Он говорил очень тихо и спокойно, будто знал, что рассказывать предстоит долго и это утомит его, а потому нужно экономить силы.
– Этот день помню хорошо. Многое, что произошло потом, забыл, а вид вашей взлетающей машины до сих пор у меня перед глазами, – он засмеялся как-то особенно тихо и горько.
– Если бы вы вернулись, Лейрд, мы улетели бы вместе. Каким глупцом я был, когда отклонил ваше предложение! Но я считал, что, если соглашусь, то мы скорее погибнем. И ошибся.
– Все равно ничего бы не вышло, – тихо произнесла Черити. – Вертолет был слишком маленьким.
– Знаю, – откликнулся Найлз. – Тем не менее, я очень благодарен за то, что вы не вернулись. Я… не знаю, что бы я сделал. Может, действительно превратился бы в труса и оставил семью в беде. А так у меня просто не стало этой возможности. И через полчаса все эти мысли уже ничего не могли изменить.