Бухта Бо [СИ]
Шрифт:
— Я понял, — заспешил капитан.
— И, самое главное, — в голосе Мейсона зазвучал металл, — обращаясь к доктору Бо, не забывайте добавлять «сэр».
— Этот капитан Роджерс, — Папаша Бо взял с подноса апельсин и задумчиво повертел в пальцах, — оказался не таким уж и тупым парнем. Поняв, что ему и остальным морякам грозит смерть, он беспрекословно принялся за дело. Я же, с Мейсоном, запретив своим приближаться
— Не сметь входить в дом! — рявкнул Мейсон, заметив Роджера стоящего на пороге. — Мы сами с доктором навестим вас через пару часов.
— Я хотел доложить, — испуганно попятился капитан. — Ещё пятеро ребят свалились с жаром. Похоже, мы всецело в ваших руках, святой отец.
— Вы в руках Господа нашего, — впервые смягчился Мейсон. И, обращаясь ко мне, шепнул, — Ну, вылитые язычники. Пока не испугаются, не верят, что ты действуешь им во благо.
— Друзья мои, — святой отец устало присел на краешек скамьи, — хочу вас предостеречь. Болезнь, которая пришла в бухту, крайне опасна и, боюсь, что мистер Бо ещё не сталкивался с ней. Однако, хвала небесам, мне уже доводилось помогать людям, страдающим этим недугом. Через день–другой, жизнь моряков повиснет на ниточке между небом и землёй, и только мы с докторов сможем не дать ей оборваться. Дабы уберечься от напасти, обещайте, что не приблизитесь к лагерю больных ближе, чем на сто шагов.
— А вы? — пискнул Креветка.
— Мы, — потрепал его по голове Мейсон, — с мистером Бо поставим палатку близ моряков. Раз в день, Хосе будет приносить нам воду и пищу.
— Еда, дело не хитрое, — поскрёб бороду Генри, — только где нам взять рыбы на четыре десятка человек?
— Дней пять, — прикинул Бо, — им будет не до обедов. Может быть, за это время успеете сделать запасы?
— Можно есть обезьян, — предложил Креветка. И, смутившись, добавил, — если очень голодно.
— Припасы есть на шхуне, — кивнул в сторону судна Хосе.
— Парень прав! — хлопнул в ладони Генри. — Предлагаю наведаться на камбуз капитана Роджерса.
— Наша добыча, — принялся загибать пальцы Папаша Бо, — состояла из пяти мешков сухарей, двух бочонков солонины, ящика чая, бутыли масла и почти полной бочки рома. Помимо этого Генри прихватил медный котёл, корзину с мисками и банку с солью. Хосе принёс из капитанской каюты пару серебряных подсвечников, но Мейсон так укоризненно поглядел на него, что тот побагровел от стыда и вернул их обратно.
— Надо ввести правило, — веселился Рыжий, — принимать гостей только со своими припасами.
Пять последующих дней Бо помнил плохо. Спать приходилось урывками, а устал он так, что стал подумывать о том, что бы уйти в джунгли, упасть и заснуть на несколько суток. Даже неутомимый Мейсон стал сдавать. Щёки его ввалились, а покрасневшие глаза не прекращая, слезились. Одних больных рвало, другие, мучимые жаром, раздирали на себе одежду, третьи тряслись в ознобе. Казалось, что запах гниения и экскрементов пропитал и песок, и море в бухте.
— Осталось потерпеть совсем немного, — как мог, подбадривал Бо святой отец. — Хвала Господу, но, кажется, мы никого не потеряем.
— Первым смог встать капитан Роджерс, — Папаша Бо улыбнулся воспоминаниям. — Подошёл к нам и, хотя его качало при каждом шаге, предложил свою помощь. А, спустя день уже часть моряков была на ногах.
— Никто не покинет лагерь ещё неделю, — объявил Мейсон. — Стирайте одежду, отъедайтесь, славьте Бога и вашего капитана, приведшего сюда шхуну. Мы же с мистером Бо сейчас завалимся спать, и, клянусь, тому, кто решится разбудить нас, очень не поздоровится.
Однако выспаться им не удалось. После полуночи, мрак разорвал пушечный залп, затем второй, после чего пальба не прекращалась. Почти у самого берега, кренясь, разворачивался фрегат, на носу которого, размахивая факелом, бесновался и орал голый по пояс человек.
— Тревога! — скомандовал Роджерс. — Тушите костры. Все, кто может идти, помогайте товарищам и отступайте в джунгли. Берите с собой только самое необходимое.
Святой отец и Бо, стоящие бок о бок, напряжённо вглядывались в бухту, освещаемую пушечными выстрелами. Мейсон немедленно отметил про себя, что ни одно ядро не долетело до берега.
— Кажется, — вслушался он в канонаду, — стреляют холостыми.
Бо, наконец, разглядевший человека с факелом на носу корабля, глухо застонал.
— Капитан Роджерс, — крикнул он, — отбой тревоги. Я знаю этого джентльмена. Он вам не опасен.
Вытащив из костра пылающую ветвь, Бо несколько раз взмахнул ею над головой и, волоча ноги, побрёл в сторону гостиницы.
Пальба прекратилась.
— Милейший доктор, — догнал его Мейсон, — не удовлетворите ли моё любопытство? Что за странный гость пожаловал к нам?
— Этот безумный Сантьяго, — покрутил головой Бо, — всё же исхитрился украсть фрегат.
— Вся моя команда, — ухмыльнулся Папаша Бо, — уже стояла у воды.
— Капитан вернулся! — приплясывал Генри. — Ура капитану!
Я воткнул горящую ветку в песок, отобрал у Хосе ружье и выстрелил вверх.
— Здесь! Я уже рядом! — послышалось из темноты.
Стал слышен плеск вёсел и из мрака вынырнул Сантьяго, сидящий верхом на носу шлюпки.
— Бо, приятель, — завопил он, увидев меня, и спрыгнул в воду.
— Ждите меня здесь, — скомандовал Сантьяго гребцам. — Я только пропущу кружечку рома.
— Превосходный фрегат, сэр, — рявкнул Генри, делая шаг к капитану.
— О! — обрадовался тот. — Рыжий дьявол? А Хосе? Тоже выкарабкался?
— Все живы, капитан, — заверил его Бо.
— Ну, если найдётся ещё и выпивка, — облапил его Сантьяго, — то… Кровь Христова! Доктор, да у тебя теперь и поп свой есть?
— Отец Мейсон, — смиренно представился тот.
— Благословите, святой отец, — бросился было обнимать его капитан. — Но, сначала выпьем джентльмены! За счастливчика Сантьяго!