Бумажный Тигр 3
Шрифт:
– Потому что больше некому, - кратко ответила мисс ван Хольц, обходя выпирающий из пола горб, паркетины которого образовали что-то вроде чешуи и едва слышно потрескивали, - Коу слишком опасен и непредсказуем. Все эти годы я старалась держаться от него подальше и, уж поверьте, не напрасно. Я не знаю, каким образом и как вертятся шестеренки в его мозгу, но предпочту видеть его скорее врагом, чем союзником. А Лейтон…
– Я думал, вы с ним на дух друг друга не переносите, - осторожно произнес Лэйд, - Впрочем, понимаю. Как сказал один мудрый человек, в тяжелые времена
Мисс ван Хольц скривила свой хорошенький носик.
– Кто это сказал? Ваш кухонный мудрец, авторитетом которого вы вечно щеголяете, мистер Хиггс?
– Нет, - с достоинством отозвался Лэйд, - Другой человек, может, не настолько познавший человеческую душу и мироздание, как мистер Хиггс, но тоже по-своему достойный – мистер Фрэнсис Бэкон. Так, значит…
– Мы с Лейтоном ненавидим друг друга, это верно. И мы порядком зла успели причинить друг другу. Но в нынешних обстоятельствах, пожалуй, сможем найти общий язык. Кроме того… Мистер Лейтон тешит себя мыслью о том, что ему известно все обо всех на свете, но забывает, что это оружие могут использовать и другие. Вы удивитесь, сколько интересных вещей хранится в том ящике, где мистер Лейтон держит свое нижнее белье!
Лэйд покачал головой.
– Союзник, обретенный при помощи угроз и шантажа, не более надежен, чем зонт из папиросной бумаги.
Мисс ван Хольц раздраженно дернула плечом.
– Как союзник он бесполезен. Но он посвящен, пусть и мельком, в планы Розенберга. И это сильно увеличивает ценность его акций на рынке. Надавив на него, мы сможем узнать детали. Если у него в руках в самом деле спасательный билет, ему придется записать нас с вами в экипаж.
Лэйд помедлил с шагом, отчего мисс ван Хольц вынуждена была на миг приостановиться, ожидая его.
– Ну, что такое?
– Знаете, мне только что пришло в голову, - Лэйд усмехнулся в ладонь, - Я не лучший демонолог в Новом Бангоре и едва ли лучший лавочник. А еще из меня едва ли получится хороший шантажист. У меня нет ни опыта в этом деле, ни нужных карт в рукаве. Проще говоря, в этой сфере я проигрываю вам по всем статьями. Однако вы сочли нужным заручиться моей помощью, а значит?..
Он замолчал, ожидая, что мисс ван Хольц что-то скажет, но та ничего не сказала, лишь приподняла бровь.
– Значит, полагаете, что я смогу сделать что-то, чего не сможете вы. И я начинаю догадываться, что это может быть.
Мисс ван Хольц завела глаза.
– Вы необычайно наблюдательны и умны, мистер Лайвстоун. Крамби стоит вас нанять хотя бы для того, чтоб было, кому следить за погодой. Уверена, уже через час после того, как начнется дождь, вы это заметите.
Лэйд отчего-то не ощутил себя уязвленным. Хотя это, наверно, было бы уместно.
– Количество мест в спасательной шлюпке может быть ограничено, - заметил он, - Это значит, мы должны с большой ответственностью подходить к выбору компаньонов. Или соучастников – как вам будет угодно. Почему вы выбрали меня, мисс ван Хольц? Только потому, что я спас вас?
Ее раскосые полинезийские глаза скользнули по нему снизу вверх. Будто
– За три года работы здесь я больше узнала про мужчин, чем про биржевые операции. Знаете, какова основная ваша черта? Вы все ждете благодарности. Только тем и живете, что думаете, будто мир непременно должен вас за что-то отблагодарить, хоть сами с трудом представляете, за что. Никто из вас не думает о том, что мир устроен так же, как устроены все компании. Если он одаривает вас чем-то, то только потому, что имеет на вас планы и намерен использовать в своих целях.
Лэйд едко усмехнулся.
– Ну и в каких же целях вы желаете меня использовать, мисс ван Хольц? – поинтересовался он, - Впрочем, дайте догадаюсь. Вы хотите, чтоб я нажал на Лейтона, если ваша тактика не принесет плодов.
– Нет, - мисс ван Хольц покачала головой, очаровательно улыбаясь, - Я хочу, чтобы вы убили его, если он откажется нам помочь.
[1] Черный пудинг («Сторновейский черный пудинг») – английское и шотландское блюдо, представляющее собой кровяную колбасу с добавлением злаков.
[2] Хашбраун – блюдо английской и североамериканской кухни, обжаренный тертый картофель, иногда в виде оладий или лепешек.
[3] Вексельная бумага – специальная «гербовая» бумага, на которой писались векселя.
[4] «Голод» - роман Кнута Гамсуна, изданный в 1890-м году. Написанный в модернистском стиле, он часто назывался современниками «бессмысленным и бессвязным бредом», заслужив неоднозначную критику.
[5] Поросячья латынь (англ. Pig Latin) – полушутливый «тайный» код, представляющий собой искаженный английский язык, часто используется детьми для общения между собой.
[6] Kai koutou katoa te rewera! (язык маори) – «Сожри вас всех дьявол!»
[7] Уильям Челонер (1650 – 1699) – английский мошенник и фальшивомонетчик.
[8] Явный анахронизм – считается, что салат «Цезарь» был придуман в 1924-м году. Могу лишь напомнить читателю, что Лэйд Лайвстоун существует в обособленном участке реальности, который лишь условно относится к 1895-му году в нашем летоисчислении.
[9] Джон Фролих, инженер, в 1892-м г. Запатентовал и построил первый образец трактора, двигатель которого работал на нефтепродуктах.
Глава 19
Лэйду оставалось только удивляться, до чего ловко мисс ван Хольц находит дорогу. Он полагал, что за минувшее время сносно запомнил внутреннее устройство здания, но сейчас вынужден был признать, что если бы не она, пожалуй, плутал бы здесь куда дольше.
Некоторые коридоры выгнулись – теперь этого невозможно было не замечать – превратившись из прямых отрезков в кишечные петли. Стенные панели в таких местах изогнулись, паркет покрылся зияющими трещинами – сила, сгибавшая пространство по своему разумению, была стократ сильнее объединенных усилий дерева и камня. Некоторые дверные коробки лопнули, а проемы поплыли, безнадежно утратив свои правильные геометрические формы.