Бунтарка для властелина
Шрифт:
— Ненавижу этот замок! Когда тетя уже нас заберет?
— Тебе еще понравится здесь, вот увидишь, — вздохнула Ирен. — Просто здесь все по-другому, но я поговорю с миссис Фаулер, чтобы она не была слишком строгой. Зато Кэти хорошо помог целитель, ты же сам видел. И мы можем больше не расставаться…
Томас не стал слушать. Еще после первой фразы он волчонком глянул исподлобья, а теперь выпалил:
— А тебе? Тебе тут понравилось? «Ваше Величество»!
Миссис Фаулер наверняка хватил бы удар от последующих
— Понравилось, — тихо призналась она, а потом отпустила. — А теперь иди к Кэти. Мне нужно собирать вещи, мы уезжаем сегодня.
— Привезешь мне что-нибудь с охоты? Оленьи рога! Вот та-а-акие, — он широко развел руками, и в глазах загорелся восторг. — Чтобы прям над кроватью повесить!
Ирен улыбнулась, но ничего не ответила.
«Нельзя никому говорить правду», — твердо решила она.
Собрать вещи получилось быстро: только самое необходимое. Почти закончив, Ирен аккуратно сложила простое темно-синее платье. Оно отправилось в сумку к остальному, когда дверь за спиной тихо открылась.
Знакомая поступь. Мягкая, как у крадущегося хищника.
Ирен замерла с улыбкой на губах. Генри обнял со спины за талию.
— Скоро будешь готова? — он нежно поцеловал в шею.
По коже пробежала волна легких мурашек. Ирен немного откинулась на него, накрывая его ладони своими. Она прикрыла глаза, нежась в теплых объятьях.
— Почти все.
— Тогда пойдем, — Генри отстранился. — Я сказал накрыть стол в саду.
Взяв за руку, он мягко потянул к двери. На лице — улыбка, в глазах — легкое озорство.
«Как будто это свидание», — смущенно подумала Ирен.
— Нам же скоро выезжать, — напомнила она.
Взгляд скользнул вниз, а пальцы неловко переплелись.
Генри снова заключил ее в кольцо своих рук. Он слегка наклонил голову к плечу. Небольшой прищур выдал лукавые мысли. Внимательно глядя на Ирен, Генри подловил:
— Но ты ведь хочешь узнать, что мы решили на собрании?
— Кстати, да, — опомнившись, посерьезнела она. — Как все прошло?
— В следующий раз можешь и прийти, — предложил он. — Тоже ведь понимаешь в магии. И пусть кто-то только попробует сказать, что ты — девушка, или напомнить о твоем прошлом.
На последних словах в тоне проскочили грозные нотки. Положив руки на плечи Генри, Ирен почувствовала, как он напрягся, будто готовый наброситься на кого-то.
— Вот как раз поэтому я не приду, — рассмеялась она. — Не хватало, чтобы ты убил кого-нибудь на месте.
— Ты слишком добрая, — улыбнувшись, Генри украл у нее короткий поцелуй. — С ними так нельзя.
Взгляд уперся куда-то в пустоту, и голубые глаза напомнили зимнее небо, холодное и неприветливое. Совет явно прошел не слишком гладко.
Глава 48
Генри
Ирен немного замешкалась на входе. Вспомнилось, как на свадьбе застала здесь Генри со Сьюзен. А сейчас все показалось сказкой: и тихое пение птиц, и приятный свежий ветерок, и нежные объятья. Генри провел руками по талии Ирен, прислоняясь со спины.
— Захотелось сделать тебе приятное перед отъездом, — шепнул он на ухо.
Его губы мягко коснулись щеки. Ирен прикрыла глаза, не в силах сдержать улыбку.
«Дура, он же враг, захватчик, самый страшный кошмар для каждого из восстания», — попыталась отчитать совесть, но сейчас стало плевать.
Генри мягко увлек за руку, усаживая рядом с собой. Ирен немного смущенно расправила платье на коленях.
— Потом в тавернах такого точно не увидишь, — усмехнулась она.
— Я привычный, — он пожал плечами.
Ненадолго образ Генриха Рока треснул. Бросив взгляд из-под ресниц, Ирен увидела другого человека — того, кто странствовал по всей Рении. Легко представилось, как он мог сражаться и избавлять от какой-нибудь опасной нечисти, а потом щуриться на солнце, без передышки отправляясь дальше.
Генри ухватил за хвостик клубнику, снимая ее с десерта. Спелый бок аппетитно блеснул. На кончике осталось немного пыльцы какао. Поднеся ягоду ко рту Ирен, Генри придвинулся ближе, и ее ухо обжег шепот:
— Но тебя, знаешь ли, хочется баловать, а не таскать за собой по тавернам.
Она тихо и рвано выдохнула: от горячего дыхания, защекотавшего чувствительную кожу на шее, по телу прокатилась волна тепла. Губы обхватили клубнику. Вскользь они затронули пальцы Генри, медленно пройдясь по кончикам.
Ирен заметила, как пристально он смотрит на нее. Один взгляд выдал необузданные порочные мысли.
Чуть улыбнувшись, Ирен взяла тарелочку с десертом. Серебряная ложка с изящной резьбой вошла в нежный бисквит, как в масло. Внутри оказалась прослойка крема.
— Ты здесь слишком привык к изнеженным аристократкам, — Ирен со смешком поднесла кусочек десерта к губам Генри. — Я не такая, как они.
Он принял угощение. А взгляд остался таким же безотрывным и чарующим. Лишь спустя пару секунд Генри прикрыл глаза, наслаждаясь вкусом.
Ирен и сама попробовала, продолжая держать тарелочку в руке. Бисквит буквально растаял во рту, а крем оказался одновременно сладким и воздушным. Похоже, он остался на губах. Ведь Генри, едва взглянув, подался вперед.