Целестина, или Шестое чувство (илл. В. Самойлова)
Шрифт:
— Мне нужна помощь, — объявила она, вступая в круг света.
— О, Цеся! — радостно приветствовала ее Кристина, сидевшая рядом с Войтеком в конце длинного стола. Молодые супруги с достоинством сохраняли продовольственную автономию; в тот вечер их ужин состоял из ржаного хлеба и сыра. — Цеся, хочешь выкупать Иренку? — закричала Кристина.
— I am an engineer, 8 — долбила Юлия, которой на следующий день предстояло сдавать зачет по английскому.
Она сидела спиной к обществу, опершись о край стола, а ее красивые ноги лежали на подлокотнике соседнего кресла.
8
Я инженер (англ.).
— Садись, Телятинка, — сказала мама, кладя на тарелку несколько бутербродов. — А где Данка, уже ушла?
— Данка сидит в башне, — многозначительным тоном сообщила Целестина. — Заперлась и не хочет выходить.
— Подумать только! Тебе с колбаской?
— С какой еще колбаской?!
— Обыкновенной, — ответила мама. — А хочешь, с брынзой или с шпротным паштетом.
— Данка сидит в башне и отказывается выходить! — крикнула Цеся.
— Ты уже говорила. — Мама даже немного обиделась. — Не понимаю, зачем так кричать.
— If it rains, I will stay at home, 9 — заверила Юлия.
Бобик кормил свою мышь творогом.
— Знаешь, Цеська, мой мыш уже умеет пить какао.
— Мне, пожалуйста, с брынзой, — потребовал с другого конца стола Жачек.
— Что вы заладили: брынза, брынза, того-этого. Я из всей нашей семейки люблю…
— …одну корейку! — торжествующе вскричал Бобик.
— А вот и нет, хе-хе, того-этого. Колбаску.
— Разве это колбаса? — серьезно заметил Войтек, Кристинин муж. — Вот у нас в деревне колбаса так колбаса. А здесь она и на колбасу-то не похожа.
9
Если идет дождь, я останусь дома (англ.).
— Точно, — поддержал его Жачек.
— Когда моя мать делает колбасу, это, честное слово, просто…
— Колбаса! — радостно выкрикнул Бобик.
— …колбаса. А здесь, извините, но это не колбаса.
— Я с вами не согласен, того-этого, — вступил в дискуссию дедушка. — Колбаса — она всегда колбаса.
— Тоже верно, — малодушно сдал свои позиции Войтек.
— Данка! — рявкнула Цеся, стуча кулаком по столу. — Данка! Сидит! В! Башне! И! Не! Хочет! Выходить!
— Ну и пусть сидит, — разрешил отец. — Что ты, силой потащишь ее ужинать? Может, бедняжка надумала похудеть?
— Отнеси ей наверх парочку бутербродов, — посоветовала мама.
— Вот этого я как раз и не могу сделать! — воскликнула Цеся, сжимая кулаки. — Она заперлась изнутри и заявила, что никогда больше не выйдет!
— Что ж, давайте теперь со шпротами, — капризно сказал дедушка. — Опять всю ветчину съели.
— Я могу подрезать еще, — вскочила тетя Веся.
— Пускай сидит, коли молодой жизни не жалко, — махнул рукой Жачек. — Впрочем, рано или поздно ей выйти придется. Голод, физиологические потребности, гигиенические навыки… Накроем голубушку возле ванной, и дело с концом.
— Какая муха ее укусила? — заинтересовалась мама. — У этой девочки богатая внутренняя жизнь, уверяю вас.
— Неважно, какая муха. Важно, что
— О-о-о! — протянул Жачек.
За столом сразу стало тихо.
— Говорю вам, все очень серьезно, — закончила Цеся. — Вы должны что-нибудь придумать.
— Но что? — растерянно спросил Жачек. — Впрочем, надеюсь, это не очень срочно. Раз уж заперлась, пусть сидит, а я пока допью чай.
— Она не выйдет, говорю.
— Что значит — не выйдет? В крайнем случае я позвоню ее отцу, тогда посмотрим, выйдет или не выйдет.
— А кстати, неплохо было бы познакомиться с ее родителями, — заметила мама. — Похоже, они своей дочкой мало интересуются, а? Девочка сидит здесь целыми днями, домой возвращается ночью, и никто даже не позвонит, не спросит.
— Потому что не все матери такие клуши, как… — начал было Жачек.
— Как кто? — полюбопытствовала мама.
— Я боюсь за Данку, — сказала Цеся.
— Так поешь чего-нибудь, Телятинка. — Мама пододвинула дочке тарелку. — Как говорится, живот крепче — на сердце легче.
— Ох, да мне правда сейчас не до этого! Папа, ну пойди, поговори с ней.
— Он бы выполнил эту работу, если б ему заплатили, — бесстрастно бубнила Юлия. — В условном предложении после «if» употребляется Past Perfect. He would have come if she had invited him. 10
— Ну пожалуйста, подымитесь наверх.
— Проголодается — выйдет, — заявил Жачек, принимаясь за очередной бутерброд. — Ее можно будет взять измором, увидите.
— Да нет же, — рассердилась Цеся. — Вы недооцениваете Данку. Она не такая, как вы все, она человек одухотворенный. Пища ей не нужна.
10
Если бы она пригласила его, он бы пришел (англ.).
— Вот это да!
— Она идеалистка. Ест не ради удовольствия, а исключительно для поддержания сил. Не забывайте, что она пишет стихи, — горячилась Целестина.
— Я тоже когда-то писала стихи, — напомнила присутствующим тетя Веся. — И, кажется, даже не плохие.
— I used to live in the country, 11 черт побери! — сказала Юлия.
В конце концов отец все-таки поднялся из-за стола. За папой, разумеется, последовала мама, потом к ним присоединились дедушка с Бобиком. Шествие замыкала Веся. Трое художников остались в столовой. Юлия зубрила английский, а Кристина с Войтеком занялись подготовкой к купанию младенца.
11
Я привык жить в деревне (англ.).
— Можно высадить дверь, — предложил отец, когда Данка, несмотря на многократные призывы, не проявила ни малейших признаков жизни.
Остальные с сомнением переглянулись. Высадить дверь?
На площадке было тесно, душно и мрачно. Темноту рассеивал только слабый отсвет, пробивающийся сквозь щель под дверью.
— Свет горит, — заметила тетя Веся. — Значит, жива.
— Не понимаю, какую ты видишь связь между одним и другим, — с раздражением возразил Жачек. — Что, по-твоему, электрическая лампочка должна сама погаснуть в присутствии покойника?